{"id":5476,"date":"2026-06-15T09:12:58","date_gmt":"2026-06-15T09:12:58","guid":{"rendered":"https:\/\/18kenglish.com\/english-numbers-taiwan-pros-2026\/"},"modified":"2026-06-15T09:12:58","modified_gmt":"2026-06-15T09:12:58","slug":"english-numbers-taiwan-pros-2026","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/18kenglish.com\/fr\/english-numbers-taiwan-pros-2026\/","title":{"rendered":"\u82f1\u6587\u6578\u5b57: 7 Big Number Rules Taiwan Pros Master (2026) | \u82f1\u6587\u6578\u5b57\u5b8c\u6574\u6307\u5357"},"content":{"rendered":"<p>Last year a Taipei sales manager closed a US$2.5 million deal \u2014 and almost lost it because she said &#8220;two-point-five thousand thousand dollars&#8221; on the call. <strong>\u82f1\u6587\u6578\u5b57<\/strong> trips up almost every Taiwanese professional at some point, and the reason is structural: Chinese groups large numbers every four zeros (\u842c, \u5104, \u5146), while English groups every three zeros (thousand, million, billion). Translate digit-for-digit and you sound either confused or vastly underpriced. The fix is a small set of rules you can drill in an afternoon.<\/p>\n<p>This guide gives you seven of those rules \u2014 the ones that come up in real workplace English: meetings, emails, presentations, phone calls, and the occasional uncomfortable salary conversation. Each section solves a specific mistake I hear from adult learners in Taipei every week. Memorize the conversion cheat sheet, and big numbers stop being scary.<\/p>\n<p style=\"text-align:center;\"><img decoding=\"async\" src=\"https:\/\/18kenglish.com\/wp-content\/uploads\/2026\/06\/english-numbers-system-paper.jpg\" alt=\"\u82f1\u6587\u6578\u5b57 newspaper showing 3-zero grouping system for English numbers\" style=\"max-width:100%;\"><\/p>\n<p style=\"text-align:center;\"><em>Notice how every English number on a stock page groups in threes \u2014 the secret to reading \u82f1\u6587\u6578\u5b57 fast.<\/em><\/p>\n<h2>\u82f1\u6587\u6578\u5b57: Why \u842c and \u5104 Make Your Brain Glitch (\u842c \u5104 \u70ba\u4ec0\u9ebc\u8b93\u4eba\u5361\u4f4f)<\/h2>\n<p>Mandarin counts in <strong>blocks of four zeros<\/strong>: \u842c (10,000), \u5104 (100,000,000), \u5146 (1,000,000,000,000). English counts in <strong>blocks of three<\/strong>: thousand (1,000), million (1,000,000), billion (1,000,000,000). The boundaries don&#8217;t line up, so the brain has to do live arithmetic mid-sentence \u2014 and live arithmetic is the enemy of fluent speech.<\/p>\n<p>Here&#8217;s the worst part: 1\u842c is not &#8220;one ten-thousand&#8221; in normal English. It&#8217;s &#8220;ten thousand.&#8221; Nobody says &#8220;one ten-thousand.&#8221; That single substitution \u2014 replacing the Chinese counting unit with an English one \u2014 is what makes most Taiwanese speakers freeze. The fix is to stop translating and start chunking. When you see a Chinese number, mentally rewrite it with English commas every three digits, then read left to right.<\/p>\n<p>The rule I teach first: <strong>commas are reading guides<\/strong>. Every three digits in English has a comma, and each comma has a name. Right of the first comma = thousands. Right of the second = millions. Right of the third = billions. That&#8217;s it. The number 25,000,000 reads as &#8220;twenty-five million&#8221; because the &#8220;million&#8221; comma is the one that matters. You&#8217;re not counting digits \u2014 you&#8217;re naming commas.<\/p>\n<h2>The 3-Zero Rule: How English Groups Big Numbers (\u82f1\u6587\u6578\u5b57\u4e09\u4f4d\u4e00\u7d44\u7684\u898f\u5247)<\/h2>\n<p>English numbers move up by a factor of 1,000 each step \u2014 not 10,000 the way Chinese does. Master this single ladder and the rest is detail:<\/p>\n<ul>\n<li><strong>1,000<\/strong> \u2014 one <strong>thousand<\/strong> (\u5343)<\/li>\n<li><strong>1,000,000<\/strong> \u2014 one <strong>million<\/strong> (\u767e\u842c)<\/li>\n<li><strong>1,000,000,000<\/strong> \u2014 one <strong>billion<\/strong> (\u5341\u5104)<\/li>\n<li><strong>1,000,000,000,000<\/strong> \u2014 one <strong>trillion<\/strong> (\u5146)<\/li>\n<\/ul>\n<p>A note on &#8220;billion&#8221;: modern American English and modern British English both use the &#8220;short scale&#8221; \u2014 billion means 1,000,000,000 (10\u2079). The old British &#8220;long scale&#8221; where billion meant 10\u00b9\u00b2 is officially dead, even at the BBC. You can rely on the short scale in every workplace context, including European email threads. The <a href=\"https:\/\/www.merriam-webster.com\/dictionary\/billion\" target=\"_blank\" rel=\"noopener\">Merriam-Webster entry on &#8220;billion&#8221;<\/a> notes that the short scale has been the U.S. standard since the 18th century and is now the global business standard.<\/p>\n<p style=\"text-align:center;\"><img decoding=\"async\" src=\"https:\/\/18kenglish.com\/wp-content\/uploads\/2026\/06\/english-numbers-calculator-pen.jpg\" alt=\"calculator and pen for converting \u82f1\u6587\u6578\u5b57 from \u842c to thousand and million\" style=\"max-width:100%;\"><\/p>\n<p style=\"text-align:center;\"><em>Keep a calculator close while you drill the 3-zero rule \u2014 the Chinese-to-English conversion needs reps before it feels natural.<\/em><\/p>\n<h2>From \u842c to Ten Thousand: The Conversion Cheat Sheet (\u4e2d\u7ffb\u82f1\u6578\u5b57\u5c0d\u7167\u8868)<\/h2>\n<p>This is the table that should live on a sticky note on your monitor. Every number you read in Chinese news, every NT$ figure your boss texts you, every revenue forecast in a meeting \u2014 convert it here first:<\/p>\n<ul>\n<li>1\u842c = <strong>10,000<\/strong> \u2014 &#8220;ten thousand&#8221;<\/li>\n<li>10\u842c = <strong>100,000<\/strong> \u2014 &#8220;one hundred thousand&#8221;<\/li>\n<li>100\u842c = <strong>1,000,000<\/strong> \u2014 &#8220;one million&#8221;<\/li>\n<li>1,000\u842c = <strong>10,000,000<\/strong> \u2014 &#8220;ten million&#8221;<\/li>\n<li>1\u5104 = <strong>100,000,000<\/strong> \u2014 &#8220;one hundred million&#8221;<\/li>\n<li>10\u5104 = <strong>1,000,000,000<\/strong> \u2014 &#8220;one billion&#8221;<\/li>\n<li>100\u5104 = <strong>10,000,000,000<\/strong> \u2014 &#8220;ten billion&#8221;<\/li>\n<li>1,000\u5104 = <strong>100,000,000,000<\/strong> \u2014 &#8220;one hundred billion&#8221;<\/li>\n<li>1\u5146 = <strong>1,000,000,000,000<\/strong> \u2014 &#8220;one trillion&#8221;<\/li>\n<\/ul>\n<p>One landmine: the Taiwanese habit of saying &#8220;ten million&#8221; for \u4e00\u5343\u842c sometimes leaks the wrong direction \u2014 students translate \u4e00\u5104 as &#8220;one billion&#8221; because the word &#8220;billion&#8221; feels big. It isn&#8217;t. \u4e00\u5104 (100 million) is one-tenth of a billion. Always check the comma count before speaking. If the number lives between two commas, name the comma to its right and you&#8217;re correct.<\/p>\n<p style=\"text-align:center;\"><img decoding=\"async\" src=\"https:\/\/18kenglish.com\/wp-content\/uploads\/2026\/06\/english-numbers-conversion-cheat-sheet.jpg\" alt=\"Laptop dashboard with KPI numbers demonstrating \u82f1\u6587\u6578\u5b57 conversion cheat sheet\" style=\"max-width:100%;\"><\/p>\n<p style=\"text-align:center;\"><em>Modern dashboards always group large numbers in threes (2,500 \u2014 4,567 \u2014 7,325) \u2014 train your eye to read the commas, not count the digits.<\/em><\/p>\n<h2>Saying Big Numbers Out Loud: Decimal Tricks (\u5927\u6578\u5b57\u600e\u9ebc\u8aaa\u624d\u81ea\u7136)<\/h2>\n<p>Fluent speakers almost never read large numbers digit by digit. They round and decimal. NT$1,253,000,000 doesn&#8217;t get read as &#8220;one billion two hundred fifty-three million NT dollars&#8221; in a meeting. It gets read as &#8220;<strong>about NT$1.25 billion<\/strong>&#8221; or &#8220;<strong>roughly 1.25 billion NT<\/strong>.&#8221; The decimal point sits on the next comma down \u2014 the million boundary.<\/p>\n<p>For numbers under a billion, &#8220;point&#8221; replaces &#8220;and a half&#8221; in casual finance speech. 2.5 million is &#8220;two-point-five million&#8221; or &#8220;two and a half million&#8221; \u2014 both are correct, but &#8220;two-point-five&#8221; is faster and more common in calls. For very rough talk, English drops the precision and uses &#8220;<strong>just over<\/strong>&#8221; or &#8220;<strong>just under<\/strong>&#8220;: &#8220;just under three million&#8221; sounds more natural than &#8220;two-point-nine-six million&#8221; when you&#8217;re estimating.<\/p>\n<p>Watch out for the trap of pluralizing. Million, billion, and trillion <strong>do not take an &#8220;s&#8221;<\/strong> when paired with a number: &#8220;five million dollars,&#8221; not &#8220;five millions dollars.&#8221; They take an &#8220;s&#8221; only when used vaguely: &#8220;millions of dollars in revenue&#8221; or &#8220;hundreds of millions watching the stream.&#8221; This is a Rank Math-grade SEO point too \u2014 every search result you&#8217;ll see writes it the same way.<\/p>\n<p style=\"text-align:center;\"><img decoding=\"async\" src=\"https:\/\/18kenglish.com\/wp-content\/uploads\/2026\/06\/english-numbers-business-meeting.jpg\" alt=\"Taiwan team in business meeting practicing \u82f1\u6587\u6578\u5b57 for revenue figures\" style=\"max-width:100%;\"><\/p>\n<p style=\"text-align:center;\"><em>Practice saying NT$ figures out loud before any meeting where revenue or forecasts come up \u2014 script and rehearse like sales reps do.<\/em><\/p>\n<h2>Money Numbers: How to Read NT$ and US$ in Meetings (NT$ \u7f8e\u91d1\u82f1\u6587\u5538\u6cd5)<\/h2>\n<p>Currency adds two layers of complexity to <strong>\u82f1\u6587\u6578\u5b57<\/strong>: the currency word goes after the number, and the unit (&#8220;dollars,&#8221; &#8220;yuan,&#8221; &#8220;yen&#8221;) doesn&#8217;t change for plural in business-formal contexts. The structure to memorize: <em>[number] + [currency code or word]<\/em>. Examples that sound native:<\/p>\n<ul>\n<li>NT$1.5 million \u2192 &#8220;one-point-five million NT dollars&#8221; or &#8220;1.5 million New Taiwan dollars&#8221;<\/li>\n<li>US$25,000 \u2192 &#8220;twenty-five thousand US dollars&#8221; or &#8220;twenty-five K&#8221;<\/li>\n<li>NT$3\u5104 \u2192 &#8220;three hundred million NT dollars&#8221; (NOT &#8220;three hundred million dollars&#8221; \u2014 always specify NT in mixed-currency contexts)<\/li>\n<li>US$2.8B in revenue \u2192 &#8220;two-point-eight billion in revenue&#8221;<\/li>\n<\/ul>\n<p>The shortcut professionals use: &#8220;<strong>K<\/strong>&#8221; for thousand, &#8220;<strong>M<\/strong>&#8221; for million, &#8220;<strong>B<\/strong>&#8221; for billion in spoken finance. &#8220;Our Q3 target is 50K&#8221; means 50,000. &#8220;We raised 12M&#8221; means 12 million. This is normal in startup contexts but rare in formal client emails \u2014 switch registers based on audience. For more workplace money phrasing, our guide to <a href=\"https:\/\/18kenglish.com\/how-to-discuss-money-in-english-25-workplace-word-combinations\/\">discussing money in English<\/a> covers 25 of the most common combinations.<\/p>\n<p style=\"text-align:center;\"><img decoding=\"async\" src=\"https:\/\/18kenglish.com\/wp-content\/uploads\/2026\/06\/english-numbers-money-banknotes.jpg\" alt=\"Asian currency banknotes representing \u82f1\u6587\u6578\u5b57 for money and NT dollar amounts\" style=\"max-width:100%;\"><\/p>\n<p style=\"text-align:center;\"><em>NT$, US$, RMB \u2014 every currency follows the same number-then-unit pattern in business English.<\/em><\/p>\n<h2>Percentages, Fractions, and Decimals: Don&#8217;t Mix Them Up (\u767e\u5206\u6bd4 \u5206\u6578 \u5c0f\u6578 \u5225\u641e\u6df7)<\/h2>\n<p>This is the section where Chinese-trained brains usually slip. Mandarin lets you say \u4e09\u5206\u4e4b\u4e00 (three-out-of-one) for one-third. English flips the order: <strong>numerator first, denominator second<\/strong>. One-third, two-thirds, three-quarters, seven-eighths. Read the top number as a regular number; read the bottom as an ordinal (third, fourth, fifth).<\/p>\n<p>For percentages, the structure is simple: <em>[number] + percent<\/em>. 50% is &#8220;fifty percent&#8221; \u2014 never &#8220;fifty percentage.&#8221; For decimals, read the point as &#8220;point&#8221; and each digit after it individually: 3.14 is &#8220;three-point-one-four,&#8221; not &#8220;three-point-fourteen.&#8221; This trips up Taiwanese learners who default to reading 14 as a number.<\/p>\n<p>Two patterns to drill:<\/p>\n<ul>\n<li><strong>Increases and decreases<\/strong> \u2014 &#8220;Revenue grew <strong>by 15%<\/strong> year-over-year&#8221; (use &#8220;by&#8221; before the percent). &#8220;Margins fell <strong>to 22%<\/strong>&#8221; (use &#8220;to&#8221; for a destination).<\/li>\n<li><strong>Multiples<\/strong> \u2014 &#8220;Three times the budget&#8221; or &#8220;tripled&#8221; \u2014 both work. &#8220;Doubled&#8221; beats &#8220;two times&#8221; in spoken English.<\/li>\n<\/ul>\n<p>For more on shaping a numbers-heavy English presentation, our guide to <a href=\"https:\/\/18kenglish.com\/describing-charts-english-taiwan-2026\/\">describing charts in English<\/a> walks through 30 essential phrases that turn raw figures into stories your audience can actually follow.<\/p>\n<p style=\"text-align:center;\"><img decoding=\"async\" src=\"https:\/\/18kenglish.com\/wp-content\/uploads\/2026\/06\/english-numbers-percentage-chart-laptop.jpg\" alt=\"Line chart with axis numbers showing percentages and \u82f1\u6587\u6578\u5b57 in finance context\" style=\"max-width:100%;\"><\/p>\n<p style=\"text-align:center;\"><em>Percentage talk dominates business reporting \u2014 drill &#8220;by 15%&#8221; vs &#8220;to 22%&#8221; until the prepositions land automatically.<\/em><\/p>\n<h2>Phone Numbers, Dates, Years, and Addresses: Each One Reads Differently (\u96fb\u8a71 \u65e5\u671f \u5e74\u4efd \u5730\u5740)<\/h2>\n<p>This section is where English breaks its own rules \u2014 every category of number has a slightly different read pattern. Memorize each one as a separate skill:<\/p>\n<ul>\n<li><strong>Phone numbers<\/strong> \u2192 read digits one by one. Taiwan&#8217;s 02-2345-6789 is &#8220;zero-two, two-three-four-five, six-seven-eight-nine.&#8221; For 0 in spoken phone numbers, Americans say &#8220;zero,&#8221; Brits often say &#8220;oh.&#8221;<\/li>\n<li><strong>Years<\/strong> \u2192 2026 is &#8220;twenty twenty-six,&#8221; not &#8220;two thousand twenty-six&#8221; \u2014 though the latter is acceptable. 1995 is &#8220;nineteen ninety-five.&#8221; For the year 2000\u20132009, &#8220;two thousand X&#8221; is standard: 2008 = &#8220;two thousand eight.&#8221;<\/li>\n<li><strong>Dates<\/strong> \u2192 US format: &#8220;June 15th, 2026&#8221; or &#8220;June 15, 2026.&#8221; UK\/international: &#8220;15 June 2026.&#8221; Always say the day with an ordinal in spoken English: &#8220;the fifteenth of June.&#8221;<\/li>\n<li><strong>Addresses<\/strong> \u2192 street numbers under 1,000 read as one number: &#8220;address 327&#8221; = &#8220;three twenty-seven.&#8221; Above 1,000, they split into pairs: &#8220;address 1500&#8221; = &#8220;fifteen hundred&#8221; or &#8220;one five zero zero.&#8221;<\/li>\n<li><strong>Hotel rooms, ZIP codes<\/strong> \u2192 digit by digit. Room 1247 = &#8220;one two four seven.&#8221; ZIP 10684 = &#8220;one zero six eight four.&#8221;<\/li>\n<\/ul>\n<p>Phone calls are where most Taiwanese professionals get tripped up reading digits live. If you take a lot of business calls, the <a href=\"https:\/\/18kenglish.com\/phone-english-30-phrases-taiwan-pros\/\">phone English guide<\/a> on this site covers 30 phrases that handle the framing around the numbers \u2014 confirming, repeating back, and spelling out.<\/p>\n<p style=\"text-align:center;\"><img decoding=\"async\" src=\"https:\/\/18kenglish.com\/wp-content\/uploads\/2026\/06\/english-numbers-calendar-planner.jpg\" alt=\"Monthly planner with dates demonstrating \u82f1\u6587\u6578\u5b57 for calendar reading\" style=\"max-width:100%;\"><\/p>\n<p style=\"text-align:center;\"><em>Date formats vary across English-speaking regions \u2014 match the format of whoever&#8217;s reading your email or planner.<\/em><\/p>\n<h2>Watch Rachel&#8217;s English Drill the Big Numbers (\u82f1\u6587\u6578\u5b57\u767c\u97f3\u6559\u5b78\u5f71\u7247)<\/h2>\n<p>Reading rules and saying numbers out loud are two different skills. Rachel&#8217;s English \u2014 one of the most respected American-accent training channels for ESL learners \u2014 has a clean, slow-paced drill specifically for big numbers from 20 to 1 billion. Watch this before your next call where revenue or forecasts come up:<\/p>\n<p style=\"text-align:center;\"><iframe width=\"560\" height=\"315\" src=\"https:\/\/www.youtube.com\/embed\/1fkrgZHn3JA\" title=\"How to Pronounce Numbers 20 - 1 Billion: American English\" frameborder=\"0\" allow=\"accelerometer; autoplay; clipboard-write; encrypted-media; gyroscope; picture-in-picture; web-share\" allowfullscreen><\/iframe><\/p>\n<h2>Practice Routine That Actually Sticks (\u6bcf\u5929 3 \u5206\u9418\u7df4\u7fd2\u6cd5)<\/h2>\n<p>Knowing the rules and saying them under pressure are two different problems. The fix is a three-minute daily drill: open a financial news site, find the first five large numbers in the headlines, and read each one aloud in English. Do it before your morning coffee. After two weeks, your brain stops translating and starts reading.<\/p>\n<p>The harder drill \u2014 and the one that actually closes the deal \u2014 is rehearsing your own pitch in dollars. Write your revenue, your forecast, your budget ask. Say each number out loud in English ten times. The first three sound robotic. By the tenth, you&#8217;re fluent. This is the same trick simultaneous interpreters use to prep for high-stakes meetings, and it works.<\/p>\n<p>Numbers are the one part of business English you cannot bluff through. A wrong tense in an email reads as a small slip. A wrong figure in a meeting torpedoes credibility for the rest of the call. Drill the seven rules above, keep the cheat sheet near your desk, and start your next sales call with your figures already rehearsed in English \u2014 not translated mid-sentence.<\/p>\n<h2>Sources<\/h2>\n<ol>\n<li><a href=\"https:\/\/www.merriam-webster.com\/dictionary\/billion\" target=\"_blank\" rel=\"noopener\">Merriam-Webster \u2014 &#8220;Billion&#8221;<\/a> \u2014 official short-scale definition and historical note on US\/UK usage<\/li>\n<li><a href=\"https:\/\/dictionary.cambridge.org\/grammar\/british-grammar\/numbers\" target=\"_blank\" rel=\"noopener\">Cambridge Dictionary \u2014 Numbers in English Grammar<\/a> \u2014 full reference on number reading rules and decimal pronunciation<\/li>\n<li><a href=\"https:\/\/www.bbc.co.uk\/learningenglish\/english\/course\/intermediate\/unit-9\/session-2\" target=\"_blank\" rel=\"noopener\">BBC Learning English \u2014 Saying Large Numbers<\/a> \u2014 recorded examples of &#8220;billion&#8221; and &#8220;trillion&#8221; in British and American contexts<\/li>\n<li><a href=\"https:\/\/www.investopedia.com\/terms\/m\/million.asp\" target=\"_blank\" rel=\"noopener\">Investopedia \u2014 Million<\/a> \u2014 finance-industry standard for using millions and billions in market reports<\/li>\n<\/ol>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>Master English numbers (\u82f1\u6587\u6578\u5b57) \u2014 convert \u842c\/\u5104\/\u5146 to thousand\/million\/billion, read percentages, dates, phone numbers, and money like a fluent Taiwan pro. 7 rules, drill routine, and a cheat sheet for 2026.<\/p>","protected":false},"author":1,"featured_media":5467,"comment_status":"open","ping_status":"closed","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"_kad_blocks_custom_css":"","_kad_blocks_head_custom_js":"","_kad_blocks_body_custom_js":"","_kad_blocks_footer_custom_js":"","_kadence_starter_templates_imported_post":false,"_kad_post_transparent":"","_kad_post_title":"","_kad_post_layout":"","_kad_post_sidebar_id":"","_kad_post_content_style":"","_kad_post_vertical_padding":"","_kad_post_feature":"","_kad_post_feature_position":"","_kad_post_header":false,"_kad_post_footer":false,"_kad_post_classname":"","footnotes":""},"categories":[23],"tags":[41,207,1430,1462,1259,1456,1319,1014,276,309,781,1459],"class_list":["post-5476","post","type-post","status-publish","format-standard","has-post-thumbnail","hentry","category-article-posts","tag-18k-english","tag-business-english","tag-business-english-abbreviations","tag-chart-vocabulary","tag-english-for-taiwan-professionals","tag-money-collocations","tag-taiwan-pros","tag-taiwan-workplace","tag-workplace-english","tag-workplace-vocabulary","tag-business-english-chinese","tag-english-numbers-chinese"],"taxonomy_info":{"category":[{"value":23,"label":"Articles"}],"post_tag":[{"value":41,"label":"18K English"},{"value":207,"label":"Business English"},{"value":1430,"label":"business english abbreviations"},{"value":1462,"label":"chart vocabulary"},{"value":1259,"label":"english for taiwan professionals"},{"value":1456,"label":"money collocations"},{"value":1319,"label":"taiwan pros"},{"value":1014,"label":"Taiwan workplace"},{"value":276,"label":"workplace English"},{"value":309,"label":"workplace vocabulary"},{"value":781,"label":"\u5546\u696d\u82f1\u6587"},{"value":1459,"label":"\u82f1\u6587\u6578\u5b57"}]},"featured_image_src_large":["https:\/\/18kenglish.com\/wp-content\/uploads\/2026\/06\/featured-english-numbers-financial-chart-1024x682.jpg",1024,682,true],"author_info":{"display_name":"admin","author_link":"https:\/\/18kenglish.com\/fr\/author\/admin\/"},"comment_info":0,"category_info":[{"term_id":23,"name":"Articles","slug":"article-posts","term_group":0,"term_taxonomy_id":23,"taxonomy":"category","description":"","parent":0,"count":199,"filter":"raw","cat_ID":23,"category_count":199,"category_description":"","cat_name":"Articles","category_nicename":"article-posts","category_parent":0}],"tag_info":[{"term_id":41,"name":"18K English","slug":"18k-english","term_group":0,"term_taxonomy_id":41,"taxonomy":"post_tag","description":"","parent":0,"count":49,"filter":"raw"},{"term_id":207,"name":"Business English","slug":"business-english","term_group":0,"term_taxonomy_id":207,"taxonomy":"post_tag","description":"","parent":0,"count":64,"filter":"raw"},{"term_id":1430,"name":"business english abbreviations","slug":"business-english-abbreviations","term_group":0,"term_taxonomy_id":1430,"taxonomy":"post_tag","description":"","parent":0,"count":2,"filter":"raw"},{"term_id":1462,"name":"chart vocabulary","slug":"chart-vocabulary","term_group":0,"term_taxonomy_id":1462,"taxonomy":"post_tag","description":"","parent":0,"count":2,"filter":"raw"},{"term_id":1259,"name":"english for taiwan professionals","slug":"english-for-taiwan-professionals","term_group":0,"term_taxonomy_id":1259,"taxonomy":"post_tag","description":"","parent":0,"count":10,"filter":"raw"},{"term_id":1456,"name":"money collocations","slug":"money-collocations","term_group":0,"term_taxonomy_id":1456,"taxonomy":"post_tag","description":"","parent":0,"count":2,"filter":"raw"},{"term_id":1319,"name":"taiwan pros","slug":"taiwan-pros","term_group":0,"term_taxonomy_id":1319,"taxonomy":"post_tag","description":"","parent":0,"count":3,"filter":"raw"},{"term_id":1014,"name":"Taiwan workplace","slug":"taiwan-workplace","term_group":0,"term_taxonomy_id":1014,"taxonomy":"post_tag","description":"","parent":0,"count":4,"filter":"raw"},{"term_id":276,"name":"workplace English","slug":"workplace-english","term_group":0,"term_taxonomy_id":276,"taxonomy":"post_tag","description":"","parent":0,"count":14,"filter":"raw"},{"term_id":309,"name":"workplace vocabulary","slug":"workplace-vocabulary","term_group":0,"term_taxonomy_id":309,"taxonomy":"post_tag","description":"","parent":0,"count":1,"filter":"raw"},{"term_id":781,"name":"\u5546\u696d\u82f1\u6587","slug":"business-english-chinese","term_group":0,"term_taxonomy_id":781,"taxonomy":"post_tag","description":"","parent":0,"count":25,"filter":"raw"},{"term_id":1459,"name":"\u82f1\u6587\u6578\u5b57","slug":"english-numbers-chinese","term_group":0,"term_taxonomy_id":1459,"taxonomy":"post_tag","description":"","parent":0,"count":2,"filter":"raw"}],"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/18kenglish.com\/fr\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/5476","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/18kenglish.com\/fr\/wp-json\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/18kenglish.com\/fr\/wp-json\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/18kenglish.com\/fr\/wp-json\/wp\/v2\/users\/1"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/18kenglish.com\/fr\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=5476"}],"version-history":[{"count":0,"href":"https:\/\/18kenglish.com\/fr\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/5476\/revisions"}],"wp:featuredmedia":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/18kenglish.com\/fr\/wp-json\/wp\/v2\/media\/5467"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/18kenglish.com\/fr\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=5476"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/18kenglish.com\/fr\/wp-json\/wp\/v2\/categories?post=5476"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/18kenglish.com\/fr\/wp-json\/wp\/v2\/tags?post=5476"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}