拒絕英文:30 Phrases to Say No Politely (2026) | Taiwan Pros
A 2024 LinkedIn study put the average knowledge worker on the receiving end of 27 requests per week — calendar invites, “quick favors,” vendor pitches, side projects. 拒絕英文 (saying no in English) is the single most underrated workplace skill for Taiwan professionals, because every “yes” you give to a request you should have declined steals time from work that actually matters. The 30 phrases below cover every refusal you will need this year, from soft “maybe later” replies to the firm “this isn’t going to work” conversations nobody trains you for.
Here is the truth most Taipei cram-school textbooks miss: native English speakers do not say “No.” straight, but they also do not bury the no under five paragraphs of apology. The art of 拒絕英文 sits in the middle — clear enough that the other person understands, soft enough that the relationship survives. The Taiwanese instinct to say “我再看看” works in Chinese; translated word-for-word into “I will see again,” it confuses everyone.
Why 拒絕英文 Is Harder for Taiwanese Speakers (and How to Fix It)
In Mandarin, refusal is often indirect on purpose. “再說” (“let’s talk later”), “我想想” (“let me think”), or “再看看” (“we’ll see”) all signal a soft no without forcing either side to lose face. The problem is that English-speaking colleagues — especially in American, British, and Australian offices — read those phrases as a yes that is still pending. They will follow up. They will assume you are still considering. You meant no; they heard not yet.

拒絕英文 starts with body language that matches your words.
Polite refusal in English follows a simple four-part pattern: thank, soften, decline, redirect. Thank the asker, soften with a one-line reason, state the refusal in plain words, and offer a redirect (a different time, a different person, a smaller version of the ask). Master the formula once, and 30+ phrases plug into it.
8 Soft Refusals for Invitations 邀請婉拒
Invitations carry the lightest social weight, which is why most learners over-apologise. Keep it warm, keep it short, name the conflict, and add one line that signals you want to stay connected. The phrases below work for client dinners, after-work drinks, weekend events, and the “we should grab coffee” loop that never ends.
- Thanks so much for thinking of me — I can’t make it this time.(謝謝邀請,這次我沒辦法。)
- I’d love to, but I’ve already got something on that day.(很想去,但那天我已經有事了。)
- That sounds great, but it’s not going to work for me on Thursday.(聽起來不錯,但週四我沒辦法。)
- I really appreciate the invite — count me out this round.(謝謝邀請,這次先不參加。)
- I’m going to pass on this one, but please keep me in the loop next time.(這次先不參加,下次再找我。)
- Not this Friday — let’s try the week after?(這週五不行,下週可以嗎?)
- I’m completely booked through the end of the month.(這個月都已經滿了。)
- Thanks for the offer — I’ll have to take a rain check.(謝謝,下次有機會再說。)
Notice how every refusal names a concrete reason or offers a future opening. The phrase that almost always backfires is “Maybe.” In English, “maybe” reads as a 50/50, not a soft no. If you are 95% sure you won’t attend, choose phrase 4 or 5, not “maybe.”

Most refusals at work happen one-on-one, not in big meetings.
7 Firm Refusals for Work Requests 工作拒絕
Work refusals are where Taiwanese professionals get burned the most often. A colleague asks if you can “just help with this report” — you agree, and three nights later you are still up at 1 AM doing someone else’s job. Refusing extra work is not rude; it is how you protect the work you already committed to.
- I’d love to help, but my plate is full right now.(很想幫忙,但我手上的事情已經滿了。)
- I can’t take that on this week — could it wait until next Monday?(這週我接不下來,可以等到下週一嗎?)
- That’s outside my scope, but I can point you to the right person.(這不是我負責的範圍,但我可以介紹對的人給你。)
- If I take this on, my own deadlines will slip — let’s talk priorities.(如果我接這個,我自己的進度會延誤——我們先排優先順序吧。)
- I’m not the right person for this — Mark on the marketing team handles it.(我不是處理這個的人——行銷部的 Mark 才是。)
- I want to do a good job on this, and I can’t with the bandwidth I have.(我想把它做好,可是現在沒有足夠的時間。)
- The honest answer is no, but here is what I can do instead.(老實說不行,不過我可以做這個。)
Phrase 12 — “let’s talk priorities” — is the single most useful 拒絕英文 sentence for Taiwan workers reporting to international managers. It reframes a refusal as a conversation about their goals, not your reluctance. Most managers respect it. The ones who don’t are the same ones who would have burned you out anyway.

A firm boundary in English needs a firm tone — not anger.
6 Refusals for Sales Pitches and Pushy Asks 推銷拒絕
Vendors, recruiters, conference organisers, and LinkedIn cold messages run on a script: they assume you will say no the first time and yes the third time. Your job is to close the conversation cleanly so they redirect their effort elsewhere — which respects everyone’s time, including yours.
- Thanks for reaching out — this isn’t something we’re looking at right now.(謝謝聯絡,這不是我們現在考慮的方向。)
- Please remove me from your outreach list.(請把我從你們的聯絡清單移除。)
- We’ve already chosen a vendor for this, but I appreciate the introduction.(我們已經選好廠商了,謝謝你的介紹。)
- I’m not the decision-maker here — and the answer from our team is no.(這不是我決定的,而我們團隊的答案是不要。)
- It’s a no from us this quarter. Feel free to circle back in Q4.(這一季先不要。第四季再聯絡看看。)
- I won’t be moving forward — please don’t follow up again.(我不會接下來,請不要再聯絡。)
Phrase 21 is intentionally blunt. Use it when phrases 16–20 have already been ignored. There is no version of polite English that requires you to absorb harassment — saying “please don’t follow up again” is normal professional language, not rudeness.
5 Polite Refusals in Email 拒絕英文 Email 範例
Email gives you something a phone call doesn’t: time to soften the no without softening the message. The structure that works best on every continent is opener-decline-reason-close. Get to the no in the second sentence. Burying it in paragraph four trains the reader to assume you are still open.

Email refusals give you time to soften the no without softening the message.
- Thanks for sending this over. After reviewing, this isn’t a fit for us at this stage.(謝謝寄來,看過後現階段不適合我們。)
- I appreciate you considering me — I’ll have to decline this opportunity.(謝謝您的考慮,我必須婉拒這個機會。)
- Unfortunately, we won’t be able to accommodate this request.(很抱歉,我們無法答應這個請求。)
- I’m going to bow out of this project. The timing isn’t right on my end.(我必須退出這個專案。時間上配合不來。)
- I’ve thought about it carefully, and my answer is no.(我認真考慮過了,答案是不要。)
If you write business email in English regularly, our guide on Business Email English: 35 Phrases for Taiwan Pros pairs perfectly with these refusal templates — pick the opener from there and the decline line from here.
4 Phrases for When You Have to Say a Hard No 強硬拒絕
Sometimes diplomacy fails. A boss keeps pushing past two soft refusals; a client demands work outside the scope; a coworker repeatedly volunteers you for things. These four sentences are the equivalent of closing a door firmly — not slamming it, but locking it.
- I’ve already said no, and that hasn’t changed.(我已經說不要了,我的立場沒有變。)
- This isn’t something I’m willing to do.(這不是我願意做的事。)
- I need to be direct: the answer is no, and I’d like to move on.(我直接說:答案是不要,我希望我們可以往下走。)
- That crosses a line for me. Let’s not revisit it.(這對我來說是底線。我們不要再討論了。)
These four are the rarest tools in the kit, and the most important to own. A 2023 Harvard Business Review piece found that professionals who routinely defended hard limits were rated 18% higher on “trustworthiness” than colleagues who hedged. Setting a clear boundary is not aggression — it is the cleanest form of respect for everyone’s time.

Cafe meetings are where most deals get politely refused.
Three Mistakes Taiwanese Speakers Make When Refusing in English
The first mistake is the apology spiral. “Sorry, sorry, I’m really sorry, I’m so sorry but…” In Mandarin, repeated “對不起” reads as polite. In English, three “sorry”s in a row sound like guilt — which makes the listener push harder, because they assume you can be talked out of it. One apology is enough. Two is too many.
The second mistake is direct translation of “再說吧”. Native English speakers do not say “we’ll say later” or “talk later” when refusing. They say “let me think about it and get back to you by Friday” — with a specific day, so they own the follow-up. If you don’t want to commit, use phrase 5: “I’m going to pass on this one.”
The third mistake is over-explaining. A two-sentence refusal lands. A six-sentence refusal sounds defensive and invites negotiation. The phrase “because” is your enemy when you say no — every “because” gives the other person a hook to argue with. Skip the long reason. Use “the timing isn’t right” or “it’s not a fit” and stop.
When Direct “No” Is Actually Better Than Polite
There are two scenarios where a one-word “No.” outperforms every polite phrase above. The first is safety — if someone is asking you to do something illegal, dangerous, or against your ethics, soft refusals invite a second attempt. “No. I won’t do that.” closes the conversation. The second is rapport with a teammate who knows you well — a friend on the same team asking “want to grab lunch?” gets “No, I’m slammed today, but tomorrow?” not the four-part formula.
Read the room. Polite refusal is a tool, not a religion. Native English speakers shift register constantly, and so should you. Our piece on Workplace English: 30 Office Phrases for Taiwan Pros covers more of the register-shifting your job will demand.

Refusing a coworker keeps the relationship intact when worded right.
拒絕英文 Practice — Three Real Scenarios
Skenario 1: Your manager wants you to take on a new project that will run alongside your two existing ones. You are already at capacity.
Your reply: “I want to do a good job on this, and I can’t with the bandwidth I have. If I take it on, the report you needed by Friday will slip. Can we talk through priorities first?” (Phrases 14 + 12.)
Skenario 2: A vendor has emailed you four times this month with the same pitch. They are not taking the hint.
Your reply: “Thanks for following up. We won’t be moving forward with your service this year. Please don’t send further outreach.” (Phrases 16 + 21.)
Skenario 3: A coworker invites you to their wedding banquet in Kaohsiung. You can’t go because of a family commitment in Taipei.
Your reply: “Thanks so much for inviting me — I really wish I could make it, but I have a family thing in Taipei that day. I’ll send a gift through Tina, and let’s grab dinner when you’re back.” (Phrase 1 + redirect.)
If you’re refusing time off requests or extending a leave, our 請假英文 guide handles the manager-side language as well.
Watch: 4 Tips for Polite English Refusal
This short Mandarin-language video from the Columbus channel walks through four pronunciation and tone tricks that make every phrase on this page land softer. It pairs especially well with phrases 1–8 above.
What to Practise This Week
Pick three phrases from above — one soft refusal, one work refusal, one email line — and write them on a sticky note for your monitor. The next time a colleague pings you with a request you’d normally absorb without thinking, glance at the note and use one. Two weeks of daily reps is enough to build the reflex; after that, the four-part formula runs on autopilot and the Sunday-night anxiety about Monday’s overcommitments quietly stops.

Saying no to your manager is the hardest refusal — and the most respected.
Bookmark this page. Next time a “quick favour” lands in your inbox, pick a phrase, send it, and protect the work that actually pays your bills. That is what 拒絕英文 buys you — time, focus, and the credibility that comes from doing fewer things, better.
Sumber
- Harvard Business Review — A Simple Way to Say No Without Feeling Guilty — research on workplace refusal and trustworthiness ratings.
- Cambridge Dictionary — “decline” — definitions and register guidance on formal refusal verbs.
- BBC Learning English — The English We Speak — native-speaker idiomatic register including soft refusals.
- Indeed Career Guide — How to Say No Politely at Work — practical templates for professional refusal in English.




