{"id":5111,"date":"2026-06-08T00:12:46","date_gmt":"2026-06-08T00:12:46","guid":{"rendered":"https:\/\/18kenglish.com\/office-abbreviations-taiwan-pros-2026\/"},"modified":"2026-06-08T00:12:46","modified_gmt":"2026-06-08T00:12:46","slug":"office-abbreviations-taiwan-pros-2026","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/18kenglish.com\/id\/office-abbreviations-taiwan-pros-2026\/","title":{"rendered":"Office Abbreviations: 30 Acronyms Taiwan Pros Use Daily (2026) | \u8fa6\u516c\u5ba4\u82f1\u6587\u7e2e\u5beb"},"content":{"rendered":"<p>Office abbreviations like ASAP, FYI, and EOD show up in the average Taiwan office worker&#8217;s inbox more than a dozen times a day, and misreading even one of them can cost you a deadline. <strong>This guide breaks down 30 office abbreviations Taiwan pros need to read, send, and reply to in 2026<\/strong>, with the Chinese meaning, a real example sentence, and the workplace context where each one actually belongs. \u8fa6\u516c\u5ba4\u82f1\u6587\u7e2e\u5beb\u4e0d\u53ea\u662f\u5b57\u6bcd\u904a\u6232 \u2014 \u770b\u61c2\u5b83\u5011\uff0c\u4f60\u624d\u80fd\u8ddf\u5f97\u4e0a\u8de8\u570b\u5718\u968a\u7684\u7bc0\u594f\u3002<\/p>\n<p>This list is built for people working in Taipei, Hsinchu, and Kaohsiung offices that report up to regional HQs in Singapore, Hong Kong, or the US. We split the abbreviations into six practical categories \u2014 deadlines, information sharing, email routing, meetings, business metrics, and a few you should probably stop using. There&#8217;s also a cheat-sheet table at the end you can bookmark.<\/p>\n<p style=\"text-align:center;\"><img decoding=\"async\" src=\"https:\/\/18kenglish.com\/wp-content\/uploads\/2026\/06\/business-english-acronyms-laptop.jpg\" alt=\"Business English acronyms typing on laptop in Taipei office\" style=\"max-width:100%;height:auto;\" \/><\/p>\n<h2>Why Taiwan Workers Need Office Abbreviations | \u70ba\u4ec0\u9ebc\u53f0\u7063\u4e0a\u73ed\u65cf\u9700\u8981\u61c2\u9019\u4e9b\u7e2e\u5beb<\/h2>\n<p>Reading the room is half of office life. When a manager in Singapore writes &quot;Need this by EOD Friday, NDA already signed,&quot; a Taiwan worker who pauses to translate <em>EOD<\/em> as &quot;Energy of Day&quot; is already half a day behind. Office abbreviations are the shorthand of cross-border business \u2014 and they spread fastest in remote-first companies where everything happens in writing.<\/p>\n<p>The other reason this matters: Taiwan workers tend to <strong>over-explain<\/strong> in English emails. A native English speaker writes &quot;FYI \u2014 moved to 3pm.&quot; A Taiwanese worker writes &quot;Dear team, I would like to kindly inform you that the meeting has been rescheduled to 3pm. Please note this change. Thank you for your understanding.&quot; Both are polite. One reads as professional, the other reads as anxious. Mastering abbreviations lets you sound tight, not curt. \u7e2e\u5beb\u7528\u5f97\u5c0d\uff0c\u4fe1\u4ef6\u5c31\u6703\u770b\u8d77\u4f86\u4fd0\u843d\u5c08\u696d\u3002<\/p>\n<h2>Timing &amp; Deadlines | \u6642\u9593\u8207\u622a\u6b62\u65e5\u7e2e\u5beb (8 essentials)<\/h2>\n<p>These are the most consequential abbreviations in any office. Get them wrong and you miss a deadline; get them right and you sound like you&#8217;ve been on the team for years.<\/p>\n<p style=\"text-align:center;\"><img decoding=\"async\" src=\"https:\/\/18kenglish.com\/wp-content\/uploads\/2026\/06\/office-deadlines-eod-asap.jpg\" alt=\"Office deadlines EOD and ASAP \u2014 woman holding clock at desk\" style=\"max-width:100%;height:auto;\" \/><\/p>\n<ul>\n<li><strong>ASAP<\/strong> \u2014 As Soon As Possible | \u8d8a\u5feb\u8d8a\u597d\u3002Example: &quot;Can you send the revised quote ASAP?&quot; Useful but bossy \u2014 avoid using it on people senior to you.<\/li>\n<li><strong>EOD<\/strong> \u2014 End of Day | \u4eca\u65e5\u4e0b\u73ed\u524d\u3002Default in North American offices. Usually means 5\u20136pm local time of the recipient, not the sender. Always specify timezone if it matters.<\/li>\n<li><strong>COB<\/strong> \u2014 Close of Business | \u71df\u696d\u7d50\u675f\u6642\u3002British equivalent of EOD. If your client is in London, expect COB.<\/li>\n<li><strong>EOW<\/strong> \u2014 End of Week | \u9031\u672b\u524d\u3002Usually means Friday 5pm. Don&#8217;t assume Sunday \u2014 almost no one means Sunday.<\/li>\n<li><strong>EOM<\/strong> \u2014 End of Month | \u6708\u5e95\u524d\u3002Often appears in finance, billing, and quarterly reports.<\/li>\n<li><strong>TBD<\/strong> \u2014 To Be Determined | \u5f85\u5b9a\u3002You haven&#8217;t decided yet but you will. Don&#8217;t use it as a permanent placeholder \u2014 that becomes a credibility issue.<\/li>\n<li><strong>TBA<\/strong> \u2014 To Be Announced | \u5f85\u516c\u5e03\u3002You&#8217;ve decided but you&#8217;re not ready to share. Common in event planning and HR.<\/li>\n<li><strong>ETA<\/strong> \u2014 Estimated Time of Arrival | \u9810\u8a08\u5230\u9054\u6642\u9593\u3002Originally from shipping; now used for everything from delivery times to when you&#8217;ll finish a slide deck.<\/li>\n<\/ul>\n<p>One nuance worth flagging: if a US colleague writes &quot;EOD Friday,&quot; that&#8217;s 5pm <em>their<\/em> Friday. From Taipei that&#8217;s Saturday morning. Always ask &quot;your time or mine?&quot; if a million-dollar contract is on the line.<\/p>\n<h2>Information Sharing | \u8cc7\u8a0a\u5206\u4eab\u7e2e\u5beb (6 essentials)<\/h2>\n<p>This is where Taiwan workers most often misread the signal. The difference between FYI and FYA isn&#8217;t decoration \u2014 it&#8217;s a clear instruction about whether you need to act.<\/p>\n<p style=\"text-align:center;\"><img decoding=\"async\" src=\"https:\/\/18kenglish.com\/wp-content\/uploads\/2026\/06\/email-abbreviations-inbox-fyi.jpg\" alt=\"Email abbreviations FYI ASAP EOD shown in inbox notification\" style=\"max-width:100%;height:auto;\" \/><\/p>\n<ul>\n<li><strong>FYI<\/strong> \u2014 For Your Information | \u4f9b\u60a8\u53c3\u8003\u3002No reply required. Don&#8217;t reply &quot;Noted with thanks&quot; \u2014 that just clogs the inbox. Read it and move on.<\/li>\n<li><strong>FYA<\/strong> \u2014 For Your Action | \u8acb\u60a8\u8655\u7406\u3002This <em>does<\/em> require action from you. Reply with what you&#8217;ll do and by when.<\/li>\n<li><strong>FYSA<\/strong> \u2014 For Your Situational Awareness | \u77e5\u6703\u60a8\u4e00\u4e0b\u3002Common in legal, compliance, and military-style organisations. You don&#8217;t need to act, but you need to know.<\/li>\n<li><strong>IMO<\/strong> \u2014 In My Opinion | \u6211\u8a8d\u70ba\u3002Used to soften a strong statement. &quot;IMO we should kill the project.&quot;<\/li>\n<li><strong>IMHO<\/strong> \u2014 In My Humble Opinion | \u500b\u4eba\u6dfa\u898b\u3002Softer than IMO. Slightly old-school and sometimes used sarcastically by younger writers \u2014 read the tone.<\/li>\n<li><strong>TL;DR<\/strong> \u2014 Too Long; Didn&#8217;t Read | \u592a\u9577\u4e0d\u8b80\u3002Used at the top of long emails or documents to summarise the main point in one line. Writing a good TL;DR is a senior skill.<\/li>\n<\/ul>\n<p>If you want a model for how to introduce yourself professionally in this style, see our <a href=\"https:\/\/18kenglish.com\/id\/english-self-introduction-1-minute-script-taiwan-2\/\">1-minute English self-introduction script<\/a> \u2014 same principle: tight, clear, no padding.<\/p>\n<h2>Email Routing | \u4fe1\u4ef6\u6d41\u7a0b\u7e2e\u5beb (6 essentials)<\/h2>\n<p>These show up in the email header and subject line. Getting them wrong is how people accidentally leak salary numbers or forward private complaints to the wrong person.<\/p>\n<ul>\n<li><strong>CC<\/strong> \u2014 Carbon Copy | \u526f\u672c\u6284\u9001\u3002Everyone in the To and CC fields can see each other. CC your boss as a paper trail, not as a passive-aggressive move.<\/li>\n<li><strong>BCC<\/strong> \u2014 Blind Carbon Copy | \u5bc6\u4ef6\u526f\u672c\u3002Recipients in BCC are hidden from everyone else. Useful for mass announcements; risky for office politics \u2014 never BCC the boss on a complaint about a colleague.<\/li>\n<li><strong>RE<\/strong> \u2014 Regarding \/ Reply | \u95dc\u65bc \/ \u56de\u8986\u3002Auto-prepended when you hit reply. If you change topics in a long thread, change the subject line \u2014 don&#8217;t keep replying under the old RE.<\/li>\n<li><strong>FW<\/strong> atau <strong>FWD<\/strong> \u2014 Forward | \u8f49\u5bc4\u3002Always add a one-line note when you forward \u2014 never just &quot;FW:&quot; with no context.<\/li>\n<li><strong>OOO<\/strong> \u2014 Out of Office | \u4e0d\u5728\u8fa6\u516c\u5ba4\u3002Used in auto-replies and calendars. Always include your return date and a covering colleague&#8217;s email.<\/li>\n<li><strong>WFH<\/strong> \u2014 Work From Home | \u5728\u5bb6\u5de5\u4f5c\u3002Standard in hybrid teams. &quot;WFH today, available on Slack.&quot;<\/li>\n<\/ul>\n<p>For the full structural breakdown of an English business email \u2014 greeting, body, sign-off \u2014 see our <a href=\"https:\/\/18kenglish.com\/id\/email-bahasa-inggris-format\/\">professional email format guide<\/a>. The abbreviations live inside that structure.<\/p>\n<h2>Meetings &amp; Calendar | \u6703\u8b70\u8207\u884c\u4e8b\u66c6\u7e2e\u5beb (4 essentials)<\/h2>\n<p style=\"text-align:center;\"><img decoding=\"async\" src=\"https:\/\/18kenglish.com\/wp-content\/uploads\/2026\/06\/business-meeting-acronyms-kpi.jpg\" alt=\"Business meeting discussing KPI ROI and office abbreviations in Taiwan\" style=\"max-width:100%;height:auto;\" \/><\/p>\n<p>If you sit on cross-border calls, these four come up almost daily. The most expensive mistake here is not RSVPing \u2014 silence on a calendar invite is read as &quot;not coming&quot; by half your colleagues and &quot;coming&quot; by the other half.<\/p>\n<ul>\n<li><strong>RSVP<\/strong> \u2014 R\u00e9pondez S&#8217;il Vous Pla\u00eet (French) | \u656c\u8acb\u56de\u8986\u3002Always reply yes or no within 24 hours. Maybe is not an answer.<\/li>\n<li><strong>AOB<\/strong> \u2014 Any Other Business | \u5176\u4ed6\u4e8b\u9805\u3002The last item on most formal meeting agendas \u2014 &quot;Before we close, AOB?&quot; If you have nothing to add, say &quot;no AOB from me&quot; and the meeting ends faster.<\/li>\n<li><strong>NWR<\/strong> \u2014 Not Work Related | \u8207\u5de5\u4f5c\u7121\u95dc\u3002Used in chat channels for off-topic posts. &quot;NWR: anyone want bubble tea?&quot;<\/li>\n<li><strong>1:1<\/strong> \u2014 One-on-One | \u4e00\u5c0d\u4e00\u6703\u8b70\u3002Refers to a regular private meeting with your manager. &quot;Let&#8217;s discuss in our next 1:1&quot; means it&#8217;s important enough to wait for the private slot.<\/li>\n<\/ul>\n<h2>Business Metrics &amp; Legal | \u5546\u696d\u7e3e\u6548\u8207\u6cd5\u5f8b\u7e2e\u5beb (6 essentials)<\/h2>\n<p>These move from email shorthand to actual business vocabulary. You&#8217;ll see them in slides, board decks, and contracts.<\/p>\n<p style=\"text-align:center;\"><img decoding=\"async\" src=\"https:\/\/18kenglish.com\/wp-content\/uploads\/2026\/06\/video-conference-english-abbreviations.jpg\" alt=\"Video conference call using English abbreviations like OOO and WFH\" style=\"max-width:100%;height:auto;\" \/><\/p>\n<ul>\n<li><strong>KPI<\/strong> \u2014 Key Performance Indicator | \u95dc\u9375\u7e3e\u6548\u6307\u6a19\u3002The numbers your performance review is judged on. Know yours before review season.<\/li>\n<li><strong>ROI<\/strong> \u2014 Return on Investment | \u6295\u8cc7\u5831\u916c\u7387\u3002The single most powerful word in any pitch. &quot;What&#8217;s the ROI?&quot; ends most loose proposals.<\/li>\n<li><strong>MVP<\/strong> \u2014 Minimum Viable Product | \u6700\u5c0f\u53ef\u884c\u7522\u54c1\u3002Borrowed from startup vocabulary, now used everywhere. The smallest version of a product that can ship and be tested.<\/li>\n<li><strong>YTD<\/strong> \u2014 Year to Date | \u5e74\u521d\u81f3\u4eca\u3002Common in sales and finance dashboards. &quot;YTD revenue is up 12%.&quot;<\/li>\n<li><strong>NDA<\/strong> \u2014 Non-Disclosure Agreement | \u4fdd\u5bc6\u5354\u8b70\u3002A contract that legally stops you from sharing information. Never discuss anything covered by an NDA in a public Slack channel.<\/li>\n<li><strong>P&amp;L<\/strong> \u2014 Profit and Loss | \u640d\u76ca\u8868\u3002The financial statement that shows whether the business is making money. If you manage a team, you may be asked to &quot;own the P&amp;L&quot; \u2014 that&#8217;s a real responsibility, not a buzzword.<\/li>\n<\/ul>\n<p>The crossover between business vocabulary and abbreviations is exactly where our <a href=\"https:\/\/18kenglish.com\/id\/business-english-collocations-taiwan-pros-35-phrases-2026\/\">business English collocations guide<\/a> picks up \u2014 the full phrases that surround these acronyms in real meetings.<\/p>\n<h2>How to Use Office Abbreviations Without Sounding Sloppy | \u7e2e\u5beb\u4f7f\u7528\u79ae\u5100<\/h2>\n<p>The truth is, most Taiwan workers under-use abbreviations because they sound &quot;cold,&quot; and a few over-use them and end up sounding like a 14-year-old on Discord. Both extremes hurt you. Here&#8217;s the middle path:<\/p>\n<ul>\n<li><strong>Match the register of the person above you.<\/strong> If your director writes &quot;FYI&quot; and &quot;EOD,&quot; you can write them back. If she writes full sentences, you write full sentences.<\/li>\n<li><strong>Never use an abbreviation a client doesn&#8217;t know.<\/strong> Acronyms are an inside-team language. With external clients, spell it out once and put the abbreviation in brackets: &quot;Estimated time of arrival (ETA).&quot;<\/li>\n<li><strong>Avoid stacking them.<\/strong> &quot;FYI, KPI for Q3 TBD by EOM, NDA covers all P&amp;L data&quot; \u2014 nobody can parse that. One abbreviation per sentence is plenty.<\/li>\n<li><strong>Don&#8217;t use abbreviations to dodge a hard message.<\/strong> &quot;TBD on raise, FYI&quot; in response to an honest question is corporate cowardice. Write a real sentence.<\/li>\n<\/ul>\n<p>Watch this 2026 explainer from English with Ollie for the same rules in spoken form \u2014 useful if you want to hear how native speakers actually pronounce these in calls:<\/p>\n<p style=\"text-align:center;\"><iframe width=\"800\" height=\"450\" src=\"https:\/\/www.youtube.com\/embed\/ATN-58hZogk\" title=\"Confused by ASAP, FYI &amp; EOD? Business English Email Abbreviations Explained\" frameborder=\"0\" allow=\"accelerometer; autoplay; clipboard-write; encrypted-media; gyroscope; picture-in-picture; web-share\" allowfullscreen><\/iframe><\/p>\n<h2>Quick-Reference Cheat Sheet | 30\u500b\u8fa6\u516c\u5ba4\u82f1\u6587\u7e2e\u5beb\u901f\u67e5\u8868<\/h2>\n<p>Bookmark this section. Print it. Stick it on your monitor for the first week and you&#8217;ll stop having to look things up.<\/p>\n<table>\n<thead>\n<tr>\n<th>Abbreviation<\/th>\n<th>Full Form<\/th>\n<th>Chinese | \u4e2d\u6587<\/th>\n<\/tr>\n<\/thead>\n<tbody>\n<tr>\n<td>ASAP<\/td>\n<td>As Soon As Possible<\/td>\n<td>\u8d8a\u5feb\u8d8a\u597d<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td>EOD<\/td>\n<td>End of Day<\/td>\n<td>\u4eca\u65e5\u4e0b\u73ed\u524d<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td>COB<\/td>\n<td>Close of Business<\/td>\n<td>\u71df\u696d\u7d50\u675f\u6642<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td>EOW<\/td>\n<td>End of Week<\/td>\n<td>\u9031\u672b\u524d<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td>EOM<\/td>\n<td>End of Month<\/td>\n<td>\u6708\u5e95\u524d<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td>EOQ<\/td>\n<td>End of Quarter<\/td>\n<td>\u5b63\u5e95\u524d<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td>TBD<\/td>\n<td>To Be Determined<\/td>\n<td>\u5f85\u5b9a<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td>TBA<\/td>\n<td>To Be Announced<\/td>\n<td>\u5f85\u516c\u5e03<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td>ETA<\/td>\n<td>Estimated Time of Arrival<\/td>\n<td>\u9810\u8a08\u5230\u9054\u6642\u9593<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td>FYI<\/td>\n<td>For Your Information<\/td>\n<td>\u4f9b\u60a8\u53c3\u8003<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td>FYA<\/td>\n<td>For Your Action<\/td>\n<td>\u8acb\u60a8\u8655\u7406<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td>FYSA<\/td>\n<td>For Your Situational Awareness<\/td>\n<td>\u77e5\u6703\u60a8\u4e00\u4e0b<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td>IMO<\/td>\n<td>In My Opinion<\/td>\n<td>\u6211\u8a8d\u70ba<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td>IMHO<\/td>\n<td>In My Humble Opinion<\/td>\n<td>\u500b\u4eba\u6dfa\u898b<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td>TL;DR<\/td>\n<td>Too Long; Didn&#8217;t Read<\/td>\n<td>\u592a\u9577\u4e0d\u8b80<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td>CC<\/td>\n<td>Carbon Copy<\/td>\n<td>\u526f\u672c\u6284\u9001<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td>BCC<\/td>\n<td>Blind Carbon Copy<\/td>\n<td>\u5bc6\u4ef6\u526f\u672c<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td>RE<\/td>\n<td>Regarding \/ Reply<\/td>\n<td>\u95dc\u65bc \/ \u56de\u8986<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td>FW \/ FWD<\/td>\n<td>Forward<\/td>\n<td>\u8f49\u5bc4<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td>OOO<\/td>\n<td>Out of Office<\/td>\n<td>\u4e0d\u5728\u8fa6\u516c\u5ba4<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td>WFH<\/td>\n<td>Work From Home<\/td>\n<td>\u5728\u5bb6\u5de5\u4f5c<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td>RSVP<\/td>\n<td>R\u00e9pondez S&#8217;il Vous Pla\u00eet<\/td>\n<td>\u656c\u8acb\u56de\u8986<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td>AOB<\/td>\n<td>Any Other Business<\/td>\n<td>\u5176\u4ed6\u4e8b\u9805<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td>NWR<\/td>\n<td>Not Work Related<\/td>\n<td>\u8207\u5de5\u4f5c\u7121\u95dc<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td>1:1<\/td>\n<td>One-on-One<\/td>\n<td>\u4e00\u5c0d\u4e00\u6703\u8b70<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td>KPI<\/td>\n<td>Key Performance Indicator<\/td>\n<td>\u95dc\u9375\u7e3e\u6548\u6307\u6a19<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td>ROI<\/td>\n<td>Return on Investment<\/td>\n<td>\u6295\u8cc7\u5831\u916c\u7387<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td>MVP<\/td>\n<td>Minimum Viable Product<\/td>\n<td>\u6700\u5c0f\u53ef\u884c\u7522\u54c1<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td>YTD<\/td>\n<td>Year to Date<\/td>\n<td>\u5e74\u521d\u81f3\u4eca<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td>NDA<\/td>\n<td>Non-Disclosure Agreement<\/td>\n<td>\u4fdd\u5bc6\u5354\u8b70<\/td>\n<\/tr>\n<\/tbody>\n<\/table>\n<h2>Common Mistakes Taiwan Workers Make | \u53f0\u7063\u4e0a\u73ed\u65cf\u5e38\u72af\u7684\u932f\u8aa4<\/h2>\n<p style=\"text-align:center;\"><img decoding=\"async\" src=\"https:\/\/18kenglish.com\/wp-content\/uploads\/2026\/06\/work-from-home-wfh-ooo.jpg\" alt=\"Work from home WFH coffee and laptop morning setup\" style=\"max-width:100%;height:auto;\" \/><\/p>\n<p>Three mistakes come up again and again in my email coaching with Taipei office workers. Each one is small in isolation but quietly erodes the impression you make.<\/p>\n<p><strong>Mistake 1: Replying &quot;Noted&quot; or &quot;Noted with thanks&quot; to every FYI.<\/strong> FYI explicitly means no response needed. Reflexively acknowledging it shows you don&#8217;t read the signal. If you genuinely want to confirm receipt, write &quot;Got it, will follow up next week&quot; \u2014 give the recipient real information, not ritual politeness.<\/p>\n<p><strong>Mistake 2: Treating EOD as 24 hours.<\/strong> EOD means end of business day at the sender&#8217;s local time. If a colleague in New York writes &quot;EOD Tuesday,&quot; that&#8217;s roughly Wednesday 6am in Taipei. Plan backward from that, not from your own clock.<\/p>\n<p><strong>Mistake 3: Writing OOO replies that don&#8217;t include a covering person.<\/strong> &quot;I am out of office until Monday. I will reply when I return.&quot; \u2014 that strands every urgent request for a week. Always include the colleague to contact in your absence, with their email and a clear scope: &quot;For urgent client matters, please contact Mei Lin (mei.lin@example.com).&quot;<\/p>\n<p>If you want to push your written meeting English further, the video meeting glossary in our <a href=\"https:\/\/18kenglish.com\/id\/video-meeting-english-30-phrases-zoom-teams-taiwan-2026\/\">Zoom and Teams phrases guide<\/a> works hand-in-hand with this abbreviations list.<\/p>\n<h2>The One Habit That Locks This In | \u4e00\u500b\u95dc\u9375\u7fd2\u6163<\/h2>\n<p style=\"text-align:center;\"><img decoding=\"async\" src=\"https:\/\/18kenglish.com\/wp-content\/uploads\/2026\/06\/taiwan-office-workers-english.jpg\" alt=\"Taiwan office workers using business English abbreviations daily\" style=\"max-width:100%;height:auto;\" \/><\/p>\n<p>Reading this list once won&#8217;t make these stick. The fix is small: for the next two weeks, every time you see an unfamiliar abbreviation in an email or Slack message, copy it to a one-line note with the English meaning and the Chinese translation. You&#8217;ll only collect 20 to 30 before they start repeating \u2014 that&#8217;s the entire active office vocabulary you actually need. After that, you read them at the speed of a native speaker, you write them naturally, and you stop losing two minutes per email to silent translation. That two minutes per email, across a year, is a working week back in your life \u2014 and probably one promotion&#8217;s worth of perceived fluency.<\/p>\n<h2>Sumber<\/h2>\n<ol>\n<li><a href=\"https:\/\/www.grammarly.com\/blog\/emailing\/email-acronyms\/\" rel=\"noopener\" target=\"_blank\">Grammarly \u2014 Email Acronyms and Initialisms You Should Know<\/a> \u2014 full reference list with usage notes.<\/li>\n<li><a href=\"https:\/\/www.mailmodo.com\/guides\/email-abbreviations\/\" rel=\"noopener\" target=\"_blank\">Mailmodo \u2014 30 Common Email Abbreviations &amp; Acronyms You Should Know<\/a> \u2014 formatting and tone guidance.<\/li>\n<li><a href=\"https:\/\/en.wikipedia.org\/wiki\/List_of_email_subject_abbreviations\" rel=\"noopener\" target=\"_blank\">Wikipedia \u2014 List of Email Subject Abbreviations<\/a> \u2014 historical origins and regional variants.<\/li>\n<li><a href=\"https:\/\/eslbuzz.com\/common-workplace-abbreviations-business-acronyms-you-should-know\/\" rel=\"noopener\" target=\"_blank\">ESLBUZZ \u2014 Common Workplace Abbreviations and Business Acronyms<\/a> \u2014 ESL-focused breakdown with examples.<\/li>\n<\/ol>","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>Office abbreviations like ASAP, FYI, and EOD show up daily in Taiwan offices. 30 essential English acronyms with Chinese meaning \u2014 bookmark for 2026.<\/p>","protected":false},"author":1,"featured_media":5106,"comment_status":"open","ping_status":"closed","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"_kad_blocks_custom_css":"","_kad_blocks_head_custom_js":"","_kad_blocks_body_custom_js":"","_kad_blocks_footer_custom_js":"","_kadence_starter_templates_imported_post":false,"_kad_post_transparent":"","_kad_post_title":"","_kad_post_layout":"","_kad_post_sidebar_id":"","_kad_post_content_style":"","_kad_post_vertical_padding":"","_kad_post_feature":"","_kad_post_feature_position":"","_kad_post_header":false,"_kad_post_footer":false,"_kad_post_classname":"","footnotes":""},"categories":[23],"tags":[199,207,1430,716,712,1426,1425,308,1220,1014,1350,781,782,1429,1428],"class_list":["post-5111","post","type-post","status-publish","format-standard","has-post-thumbnail","hentry","category-article-posts","tag-business-communication","tag-business-english","tag-business-english-abbreviations","tag-business-english-email-phrases","tag-email-phrases","tag-english-acronyms","tag-office-abbreviations","tag-office-english","tag-taiwan-business-english","tag-taiwan-workplace","tag-taiwan-workplace-english","tag-business-english-chinese","tag-workplace-english-communication","tag-1429","tag-1428"],"taxonomy_info":{"category":[{"value":23,"label":"Articles"}],"post_tag":[{"value":199,"label":"business communication"},{"value":207,"label":"Business English"},{"value":1430,"label":"business english abbreviations"},{"value":716,"label":"business english email phrases"},{"value":712,"label":"Email Phrases"},{"value":1426,"label":"english acronyms"},{"value":1425,"label":"office abbreviations"},{"value":308,"label":"office English"},{"value":1220,"label":"Taiwan business english"},{"value":1014,"label":"Taiwan workplace"},{"value":1350,"label":"taiwan workplace english"},{"value":781,"label":"\u5546\u696d\u82f1\u6587"},{"value":782,"label":"\u8077\u5834\u82f1\u6587\u6e9d\u901a"},{"value":1429,"label":"\u82f1\u6587\u7e2e\u5beb"},{"value":1428,"label":"\u8fa6\u516c\u5ba4\u82f1\u6587\u7e2e\u5beb"}]},"featured_image_src_large":["https:\/\/18kenglish.com\/wp-content\/uploads\/2026\/06\/office-abbreviations-taiwan-pros-featured-1024x683.jpg",1024,683,true],"author_info":{"display_name":"admin","author_link":"https:\/\/18kenglish.com\/id\/author\/admin\/"},"comment_info":0,"category_info":[{"term_id":23,"name":"Articles","slug":"article-posts","term_group":0,"term_taxonomy_id":23,"taxonomy":"category","description":"","parent":0,"count":172,"filter":"raw","cat_ID":23,"category_count":172,"category_description":"","cat_name":"Articles","category_nicename":"article-posts","category_parent":0}],"tag_info":[{"term_id":199,"name":"business communication","slug":"business-communication","term_group":0,"term_taxonomy_id":199,"taxonomy":"post_tag","description":"","parent":0,"count":6,"filter":"raw"},{"term_id":207,"name":"Business English","slug":"business-english","term_group":0,"term_taxonomy_id":207,"taxonomy":"post_tag","description":"","parent":0,"count":53,"filter":"raw"},{"term_id":1430,"name":"business english abbreviations","slug":"business-english-abbreviations","term_group":0,"term_taxonomy_id":1430,"taxonomy":"post_tag","description":"","parent":0,"count":1,"filter":"raw"},{"term_id":716,"name":"business english email phrases","slug":"business-english-email-phrases","term_group":0,"term_taxonomy_id":716,"taxonomy":"post_tag","description":"","parent":0,"count":2,"filter":"raw"},{"term_id":712,"name":"Email Phrases","slug":"email-phrases","term_group":0,"term_taxonomy_id":712,"taxonomy":"post_tag","description":"","parent":0,"count":2,"filter":"raw"},{"term_id":1426,"name":"english acronyms","slug":"english-acronyms","term_group":0,"term_taxonomy_id":1426,"taxonomy":"post_tag","description":"","parent":0,"count":1,"filter":"raw"},{"term_id":1425,"name":"office abbreviations","slug":"office-abbreviations","term_group":0,"term_taxonomy_id":1425,"taxonomy":"post_tag","description":"","parent":0,"count":1,"filter":"raw"},{"term_id":308,"name":"office English","slug":"office-english","term_group":0,"term_taxonomy_id":308,"taxonomy":"post_tag","description":"","parent":0,"count":8,"filter":"raw"},{"term_id":1220,"name":"Taiwan business english","slug":"taiwan-business-english","term_group":0,"term_taxonomy_id":1220,"taxonomy":"post_tag","description":"","parent":0,"count":7,"filter":"raw"},{"term_id":1014,"name":"Taiwan workplace","slug":"taiwan-workplace","term_group":0,"term_taxonomy_id":1014,"taxonomy":"post_tag","description":"","parent":0,"count":3,"filter":"raw"},{"term_id":1350,"name":"taiwan workplace english","slug":"taiwan-workplace-english","term_group":0,"term_taxonomy_id":1350,"taxonomy":"post_tag","description":"","parent":0,"count":2,"filter":"raw"},{"term_id":781,"name":"\u5546\u696d\u82f1\u6587","slug":"business-english-chinese","term_group":0,"term_taxonomy_id":781,"taxonomy":"post_tag","description":"","parent":0,"count":20,"filter":"raw"},{"term_id":782,"name":"\u8077\u5834\u82f1\u6587\u6e9d\u901a","slug":"workplace-english-communication","term_group":0,"term_taxonomy_id":782,"taxonomy":"post_tag","description":"","parent":0,"count":2,"filter":"raw"},{"term_id":1429,"name":"\u82f1\u6587\u7e2e\u5beb","slug":"%e8%8b%b1%e6%96%87%e7%b8%ae%e5%af%ab","term_group":0,"term_taxonomy_id":1429,"taxonomy":"post_tag","description":"","parent":0,"count":1,"filter":"raw"},{"term_id":1428,"name":"\u8fa6\u516c\u5ba4\u82f1\u6587\u7e2e\u5beb","slug":"%e8%be%a6%e5%85%ac%e5%ae%a4%e8%8b%b1%e6%96%87%e7%b8%ae%e5%af%ab","term_group":0,"term_taxonomy_id":1428,"taxonomy":"post_tag","description":"","parent":0,"count":1,"filter":"raw"}],"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/18kenglish.com\/id\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/5111","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/18kenglish.com\/id\/wp-json\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/18kenglish.com\/id\/wp-json\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/18kenglish.com\/id\/wp-json\/wp\/v2\/users\/1"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/18kenglish.com\/id\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=5111"}],"version-history":[{"count":0,"href":"https:\/\/18kenglish.com\/id\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/5111\/revisions"}],"wp:featuredmedia":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/18kenglish.com\/id\/wp-json\/wp\/v2\/media\/5106"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/18kenglish.com\/id\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=5111"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/18kenglish.com\/id\/wp-json\/wp\/v2\/categories?post=5111"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/18kenglish.com\/id\/wp-json\/wp\/v2\/tags?post=5111"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}