Phrases de courrier électronique en anglais des affaires : 7 conseils incontournables | 英文E-mail範例
En écrivant Phrases d'email en anglais commercial La qualité de la rédaction fait toute la différence entre conclure une affaire et la rater. Pour les professionnels taïwanais qui communiquent quotidiennement par courriel avec des clients internationaux, disposer d'exemples de courriels en anglais pertinents est un gain de temps précieux qui renforce la confiance.
Ce guide vous donne 7 phrases éprouvées pour envoyer des e-mails professionnels en anglais(7個實用商業英文Email短語) tiré directement de scénarios de travail réels à Taipei, Hsinchu et Taichung. Chaque phrase comprend un « E-mail » que vous pouvez copier, coller et personnaliser pour vos propres e-mails.

Pourquoi les compétences en matière de courrier électronique en anglais des affaires sont importantes à Taiwan 為什麼商業英文Email技巧很重要
L'économie taïwanaise repose sur le commerce international et les partenariats technologiques. Plus de 701 000 milliards de dollars du PIB proviennent des exportations, ce qui signifie que des millions de professionnels doivent rédiger des textes clairs et efficaces. Courriel professionnel en anglais chaque jour.
Le problème ? La plupart des cours d’anglais ici se concentrent sur l’expression orale et la grammaire. Ils passent sous silence… 商業書信開頭(ouvertures de lettres commerciales), les signatures appropriées et les phrases subtiles qui donnent aux e-mails un aspect naturel plutôt que gênant.
Ces 7 phrases permettent de combler cette lacune — un courriel à la fois.
Phrase 1 : “ J'espère que cet e-mail vous trouvera bien ” – The Professional Opener

Il s'agit de la formule d'introduction de référence pour les courriels commerciaux en anglais. Chaleureuse, professionnelle et universellement acceptée dans le monde des affaires occidental, elle est la norme.
Quand l’utiliser ?
- Premiers e-mails adressés à de nouveaux contacts(新聯絡人)
- Courriels à des clients avec lesquels vous n'avez pas parlé récemment
- Toute correspondance commerciale formelle (正式商業書信)
英文E-mail範例 (Exemple):
Cher Monsieur Johnson,
J'espère que vous vous portez bien. Je vous écris suite à notre discussion lors du salon Computex la semaine dernière.
Erreur courante à Taiwan à éviter
N'écrivez pas “ Cher Monsieur/Madame ” lorsque vous connaissez le nom de la personne. Cela paraît impersonnel et désuet. Utilisez toujours le nom du destinataire lorsque c'est possible.
Variations
- “"J'espère que tu vas bien" - légèrement plus décontracté(稍微不正式)
- “ J'espère que vous avez passé un bon week-end ” — personnel et amical(個人化且友善)
- “ Merci pour votre réponse rapide ” – lorsque vous répondez à quelqu'un (回覆他人時使用)
Phrase 2 : “ J'écris pour me renseigner sur… ” – Déclarer votre objectif

La clarté génère des résultats dans Courriel professionnel en anglais. Les professionnels occidentaux s'attendent à ce que vous énonciez votre objectif dès les deux premières phrases. Cette phrase remplit précisément cet objectif.
Quand l’utiliser ?
- Demander des informations (請求資訊) sur des produits, des services ou des prix
- Demander des opportunités d'emploi (詢問工作機會)
- Recherche de détails sur le partenariat (尋求合作夥伴詳情)
英文E-mail範例 (Exemple):
Chère Madame Chen,
J'espère que vous vous portez bien. Je vous écris afin de me renseigner sur les solutions d'hébergement cloud que votre entreprise propose aux clients professionnels.
Phrases similaires
- “ Je vous contacte concernant… ” — un ton légèrement plus familier
- “ Je voulais prendre des nouvelles de… ” — pour les personnes que vous connaissez déjà
- “ Je vous contacte en référence à… ” – très formel (非常正式)
Conseil de pro : Gardez votre paragraphe d’ouverture en moins de 3 phrases. Les introductions interminables (冗長的開場白) sont une erreur courante parmi les écrivains taïwanais qui estiment devoir être extrêmement polis. Dans la culture des affaires anglaise, la brièveté témoigne du respect du temps du lecteur.
Phrase 3 : “ Veuillez trouver en pièce jointe… ” – Partage de documents
Les pièces jointes sont une réalité quotidienne de la communication d'entreprise. Cette expression est la manière standard de les désigner. Phrases d'email en anglais commercial.
英文E-mail範例 (Exemple):
Veuillez trouver ci-joint le rapport des ventes du troisième trimestre. Les indicateurs clés sont mis en évidence à la page 4.
De meilleures alternatives
- “ J'ai joint la proposition révisée pour votre référence ”
- “ Vous trouverez ci-joint la liste de prix mise à jour telle que discutée ”
- “ Vous trouverez le document de présentation en pièce jointe à ce courriel. ”
Erreur courante De nombreux professionnels taïwanais écrivent : “ Veuillez trouver ci-joint le fichier ci-dessous. ” Il s’agit de : aussi C'est long. “ Veuillez trouver ci-joint ” ou simplement “ J'ai joint ” est plus clair et plus professionnel.

Phrase 4 : “ Pourriez-vous s’il vous plaît… ? ” — Faire des demandes polies 禮貌地提出請求
Formuler des demandes dans un courriel professionnel en anglais exige un juste équilibre. Trop direct paraît impoli ; trop indirect manque de clarté. “ Pourriez-vous s’il vous plaît… ? ” est la formulation idéale.
Comparez ces approches.
- ❌ “ Envoyez-moi le fichier. ” — trop direct, cela ressemble à un ordre(太直接,像命令)
- ❌ “ Je me demandais si vous pourriez éventuellement m’envoyer… ” — trop indirect
- ✅ “ Pourriez-vous m’envoyer le fichier mis à jour d’ici vendredi ? ” — équilibre parfait
Courriel du monde réel :
“ Pourriez-vous confirmer la date de livraison de la commande #TW-2026-0891 ? ”
“ Pourriez-vous partager le compte rendu de la réunion d'hier ? ”
“ Pourriez-vous me faire connaître vos disponibilités la semaine prochaine ? ”
Ajouter poliment l'urgence
- “"Pourriez-vous s'il vous plaît me répondre d'ici la fin de la journée ?" — urgence modérée (中等緊急程度)
- “ Je vous serais reconnaissant de me répondre dès que possible ” — délai flexible
- “ C’est urgent, donc j’apprécierais une réponse rapide ” — haute urgence
Phrase 5 : “ Juste un suivi de… ” – L'art du suivi 後續追蹤的藝術

Les e-mails de relance sont peut-être les plus importants que vous écrirez. Des études montrent que 80 % des transactions nécessitent au moins 5 relances, pourtant la plupart des gens abandonnent après une seule.
La formule magique 魔法公式:
Salut David,
Suite à mon précédent courriel concernant la proposition de partenariat, je comprends que vous êtes occupé(e), mais je voulais m'assurer qu'il ne se soit pas perdu dans votre boîte de réception.
Auriez-vous 15 minutes cette semaine pour discuter des détails ?
Conseils clés pour les professionnels de Taiwan 給台灣專業人士的關鍵建議:
- Attendez 3 à 5 jours ouvrables(等待3-5個工作天)avant votre premier suivi
- Veuillez vous référer à l'e-mail original.(提及原始信件)pour qu'ils puissent le trouver
- Ajouter de la valeur(增加新的價值)— ne vous contentez pas de vous répéter
- Faites court(保持簡短)— moins de 100 mots est idéal
Variations
- “Je voulais revenir sur…” – légèrement plus décontracté (稍微輕鬆)
- “ Suite à notre conversation du [date]… ” — fait référence à une discussion précise
- “ Je vérifie concernant… ” — doux et non insistant (溫和不具壓迫感)
Phrase 6 : “ Merci pour votre temps et votre considération ”

La façon dont vous terminez votre e-mail est tout aussi importante que la façon dont vous le démarrez. Une conclusion forte (有力的結尾) laisse une impression positive et durable (正面的持久印象). Obtenir votre 英文信件結尾署名 La justesse des propos est une compétence essentielle pour tout professionnel taïwanais.
Meilleures fermetures pour différentes situations
Après avoir fait une demande 提出請求後:
“ Merci de votre temps et de votre attention. J’attends votre réponse avec impatience. ”
Après avoir fourni des informations 提供資訊後:
“ N'hésitez pas à nous contacter si vous avez des questions. ”
Après une réunion 會議後:
“"Merci pour la discussion productive d'aujourd'hui. J'enverrai les mesures à prendre d'ici demain."
Options de déconnexion
- “ Meilleures salutations ”, — sûr, universellement professionnel (安全、普遍專業)
- “ Cordialement ”, — légèrement plus chaleureux (稍微溫暖)
- “ Cordialement ”, — pour les personnes que vous connaissez bien (用於認識的人)
- “ Le meilleur ” – décontracté mais acceptable (輕鬆但可接受)
Évitez les 避免使用 : “ Yours faithfully ” et “ Yours sincerely ” sonnent désuets dans les communications par courriel en anglais commercial moderne. Privilégiez les variantes de “ salutations ”.
Phrase 7 : “ Selon notre discussion ” – Référence à une communication précédente
Cette phrase est essentielle pour maintenir des fils de communication clairs (溝通脈絡) dans Phrases d'email en anglais commercial. Cela aide les deux parties à rester sur la même longueur d'onde.
英文E-mail範例 (Exemple):
Salut Jennifer,
Suite à notre discussion de lundi, j'ai préparé le budget révisé pour la campagne marketing du deuxième trimestre. Le montant total s'élève à 1 445 000 USD, incluant les dépenses publicitaires numériques convenues.
Pourquoi est-ce important pour les professionnels taïwanais?
Dans le commerce interculturel, les malentendus sont fréquents. En consignant les échanges précédents, vous constituez une trace écrite qui protège les deux parties. Ceci est particulièrement important lorsque l'on travaille avec des partenaires étrangers situés dans des fuseaux horaires différents.
Alternatives ci-dessous :
- “ Comme nous en avons discuté plus tôt… ” (如我們之前所討論的…)
- “ Suite à notre conversation… ” (延續我們的對話…)
- “ Comme mentionné lors de notre dernière réunion… ” (如在上次會議中提到的…)
Modèle de courrier électronique complet en anglais des affaires

Voici comment ces 7 expressions s'articulent dans un véritable courriel qu'un professionnel taïwanais pourrait envoyer :
Objet : Suivi de la proposition de partenariat — TechCorp Taïwan
Chère Madame Williams,
J'espère que vous vous portez bien. Je vous écris pour faire suite à Notre rencontre au CES Asia le mois dernier concernait un éventuel partenariat de distribution.
Conformément à notre discussion, J'ai préparé une proposition détaillée exposant les opportunités de marché à Taïwan et en Asie du Sud-Est. Veuillez trouver ci-joint le document de proposition complet ainsi que le profil de notre entreprise.
Pourriez-vous s'il vous plaît Pourriez-vous examiner la proposition et me faire part de vos commentaires d'ici le 30 mars ? Nous souhaitons avancer rapidement avant le début du cycle de planification du deuxième trimestre.
Merci pour votre temps et votre attention. J'espère avoir l'occasion de travailler ensemble.
Cordialement,
Kevin Lin
Responsable du développement commercial
TechCorp Taïwan | kevin.lin@techcorp.com.tw
Remarquez la fluidité avec laquelle chaque phrase s'enchaîne à la suivante. L'e-mail est clair, professionnel et respectueux — exactement ce qu'attendent les partenaires commerciaux internationaux. Courriel professionnel en anglais communication.
Regardez et apprenez : Conseils pour la rédaction d'e-mails en anglais
Pour obtenir des conseils pratiques supplémentaires sur la rédaction d'e-mails professionnels en anglais commercial, consultez cet excellent tutoriel vidéo :
Référence rapide : Aide-mémoire pour les phrases par courrier électronique en anglais des affaires
| Situation | Phrase d'e-mail en anglais des affaires 商業英文短語 | Formalité 正式程度 |
|---|---|---|
| Ouverture 商業書信開頭 | J'espère que vous vous portez bien. | ⭐⭐⭐ |
| Objectif | Je vous écris pour me renseigner sur… | ⭐⭐⭐ |
| Pièces jointes | Veuillez trouver ci-joint… | ⭐⭐⭐ |
| Demandes | Pourriez-vous s'il vous plaît…? | ⭐⭐ |
| Suivi | Suite à… | ⭐⭐ |
| Clôture | Merci de votre temps et de votre attention. | ⭐⭐⭐ |
| Référence | Conformément à notre discussion… | ⭐⭐⭐ |
Prochaines étapes : la pratique rend parfait
En lisant à ce sujet Phrases d'email en anglais commercial Ce n'est que le début. Voici comment les intégrer à votre routine quotidienne :
- Enregistrez cet article dans vos favoris.(將本文加入書籤)et référencez-le lors de la rédaction d'e-mails
- Entraînez-vous à réécrire vos anciens courriels.(練習改寫舊郵件)en utilisant ces expressions
- Demandez à un collègue de relire.(請同事審閱)vos emails importants avant de les envoyer
- Lisez les courriels en anglais que vous recevez(閱讀收到的英文郵件)et remarquez comment les locuteurs natifs utilisent ces expressions
Le meilleur moyen d'améliorer la rédaction de vos e-mails professionnels en anglais est de pratiquer régulièrement. Commencez par une expression aujourd'hui, maîtrisez-la, puis ajoutez-en une autre la semaine prochaine. Bientôt, vous rédigerez des e-mails qui impressionneront vos clients et collègues du monde entier.
Pour plus de conseils d'apprentissage de l'anglais destinés aux professionnels et étudiants taïwanais, consultez nos autres articles sur 18K Anglais. Partagez ce guide avec vos collègues : une meilleure maîtrise des expressions en anglais des affaires dans les courriels est bénéfique pour tous au bureau !
Sources
- Maîtriser la conversation en anglais : 10 expressions essentielles du quotidien — renforcez vos compétences orales quotidiennes
- Talaera : Plus de 150 phrases utiles pour vos e-mails — Guide complet des phrases d'email
- Guide de Grammarly pour la rédaction d'e-mails — Conseils supplémentaires d'un outil linguistique fiable
- Harvard Business Review : Rédiger des e-mails avec une précision militaire — des stratégies avancées pour les professionnels occupés
