英文慣用語 (idiomes alimentaires) | 10 expressions idiomatiques culinaires anglaises à connaître absolument
Avez-vous déjà entendu quelqu'un dire “ ce test était un jeu d'enfant ” et vous êtes-vous demandé pourquoi il parlait de dessert ? Bienvenue dans le monde des expressions idiomatiques anglaises ! Les expressions idiomatiques sont des phrases dont le sens, combiné, diffère de la signification de chaque mot pris séparément. Elles peuvent être déroutantes pour les apprenants d'anglais, mais elles constituent aussi l'un des aspects les plus amusants de l'apprentissage de la langue.
Les expressions idiomatiques liées à la nourriture sont parmi les plus courantes en anglais courant. Les anglophones les utilisent constamment : au travail, à l’école, entre amis, et même dans les films et les séries télévisées. Si vous souhaitez parler anglais avec plus d’aisance, apprendre ces expressions est un excellent point de départ. À Taïwan, de nombreux élèves des cours d’anglais intensifs se concentrent sur la grammaire et le vocabulaire, mais négligent les expressions idiomatiques. C’est une grave erreur ! Elles vous permettent de comprendre les conversations authentiques et rendent votre anglais plus vivant et intéressant.

Pourquoi les expressions idiomatiques alimentaires sont importantes pour les apprenants d'anglais (為什麼食物慣用語很重要)
Lorsque vous étudiez le vocabulaire anglais, vous avez tendance à vous concentrer sur les mots des manuels. Pourtant, l'anglais courant regorge d'expressions idiomatiques qu'on ne trouve pas dans la plupart des listes de vocabulaire. Les expressions idiomatiques liées à la nourriture apparaissent dans les réunions professionnelles, les conversations informelles, les entretiens d'embauche et même les tests d'anglais comme le TOEIC et l'IELTS. Si vous apprenez l'anglais des affaires (商業英文) ou l'anglais pour adultes (成人英文), vous entendrez ces expressions presque quotidiennement.
Par exemple, imaginez que votre patron dise : “ Ne mettons pas tous nos œufs dans le même panier. ” Si vous ne connaissez pas cette expression, vous pourriez croire qu'il parle du petit-déjeuner ! Mais cette phrase signifie en réalité “ il ne faut pas tout miser sur un seul projet ”. Comprendre des expressions idiomatiques comme celle-ci peut faire toute la différence dans votre carrière et votre vie quotidienne. Les étudiants des cours d'anglais de Tianmu et de Shilin nous disent souvent que les expressions idiomatiques sont la partie la plus difficile de l'anglais, mais aussi la plus gratifiante une fois qu'ils les maîtrisent.
10 idiomes alimentaires essentiels que tout apprenant devrait connaître (10個必學的食物慣用語)
1. Un morceau de gâteau (小菜一碟)
Signification (意思) : Quelque chose de très facile à faire.
Exemple (例句) : “ Le test d'anglais était un jeu d'enfant. Je l'ai terminé en 20 minutes ! ”
Quand l’utiliser (什麼時候用) : Utilisez cette expression pour dire que quelque chose était facile. Vous pouvez l'utiliser au travail, à l'école ou entre amis. Elle est familière, mais convient aussi dans un contexte professionnel. Par exemple, si quelqu'un vous demande comment s'est passée votre présentation, vous pourriez répondre : “ C'était du gâteau ! ” C'est l'une des premières expressions idiomatiques enseignées dans de nombreuses écoles de soutien scolaire en anglais, car elle est très courante.

2. Pain et beurre (生計/謀生方式)
Signification: La principale façon dont une personne gagne de l'argent ; sa principale source de revenus.
Exemple: “ Enseigner l’anglais, c’est mon gagne-pain. Je le fais depuis plus de 20 ans à Taïwan. ”
Quand l'utiliser : C'est une excellente expression idiomatique pour les conversations en anglais des affaires. Si quelqu'un vous demande ce que vous faites dans la vie, vous pouvez répondre : “ Le web design, c'est mon gagne-pain. ” Cela signifie que c'est votre gagne-pain. En mandarin, on dirait plutôt « 謀生方式 » ou « 吃飯的工具 ». Cette expression convient aussi bien dans un contexte informel que professionnel.
3. Renversez les haricots (洩漏秘密)
Signification: Révéler un secret ou divulguer des informations qui devraient rester privées.
Exemple: “ Ne dévoile rien concernant la fête surprise ! Lisa n'est pas encore au courant. ”
Quand l'utiliser : Utilisez cette expression lorsqu'une personne est sur le point de révéler un secret ou lorsqu'elle l'a déjà fait. Elle est généralement employée dans un contexte informel. On ne l'utiliserait pas lors d'une réunion d'affaires très formelle, mais elle fonctionne très bien entre collègues et amis. Les étudiants qui apprennent l'anglais pour adultes l'adorent car elle est amusante à dire et facile à retenir.

4. Ne pleurez pas à cause du lait renversé (覆水難收/不要為已經發生的事難過)
Signification: Ne perdez pas de temps à vous énerver pour quelque chose qui s'est déjà produit et qu'on ne peut plus changer.
Exemple: “ Je sais que tu as échoué à l'examen, mais ne pleure pas sur le lait renversé. Étudie davantage pour le prochain. ”
Quand l'utiliser : Cette expression est très utile pour donner des conseils ou réconforter. Si un ami est contrarié par une erreur, vous pouvez le lui rappeler. En chinois, nous avons une idée similaire avec 覆水難收 (l'eau renversée ne peut être ramassée). C'est une belle expression qui montre que l'anglais et le chinois partagent parfois la même sagesse, même si elle s'applique à des aliments différents !

5. Frais comme un concombre (非常冷靜)
Signification: Très calme et détendue, même dans une situation stressante.
Exemple: “ Même si la date limite était demain, elle est restée imperturbable pendant la présentation. ”
Quand l'utiliser : Utilisez cette expression pour décrire quelqu'un qui reste calme sous pression. Elle convient aussi bien aux conversations informelles que professionnelles. 成人英文 (anglais pour adultes) Pour les personnes qui se préparent à des entretiens d'embauche, cette expression est idéale pour décrire un collègue ou même vous-même. “ Comment s'est passé l'entretien ? ” — “ Super ! J'étais parfaitement zen. ”
6. Ramenez le bacon à la maison (養家糊口)
Signification: Pour gagner de l'argent pour sa famille ; être le principal soutien de famille.
Exemple: “ C’est ma mère qui fait vivre la famille. Elle travaille comme ingénieure. ”
Quand l'utiliser : Cette expression est similaire à “ gagner son pain et son beurre ”, mais elle met davantage l'accent sur le soutien à la famille. Elle est un peu désuète, mais reste courante. De nombreux manuels de soutien scolaire en anglais incluent cette expression car elle figure dans les tests standardisés. En mandarin, l'expression « 養家糊口 » (littéralement « se débrouiller seul ») exprime parfaitement la même idée.

7. En un mot (簡單來說)
Signification: Expliquer quelque chose de manière courte et simple.
Exemple: “ En résumé, nous avons besoin de plus de clients pour que l'entreprise prospère. ”
Quand l'utiliser : Voici une excellente expression idiomatique pour l'anglais des affaires. Utilisez-la pour résumer rapidement une information. En réunion, par courriel ou lors de présentations, “ en bref ” est une façon professionnelle d'aller droit au but. Votre supérieur sera impressionné si vous dites : “ En bref, le projet est dans les temps. ” De nombreux adultes suivant des cours d'anglais à Tianmu (天母英文) utilisent cette expression dans un contexte professionnel.
8. Ayez beaucoup à faire (事情很多/忙不過來)
Signification: Avoir de nombreuses tâches ou responsabilités à gérer.
Exemple: “ Je ne peux pas aller au cinéma ce soir. J'ai beaucoup de travail et je dois réviser pour mon examen d'anglais. ”
Quand l'utiliser : Cette expression décrit parfaitement le rythme de vie effréné de la plupart des Taïwanais ! Utilisez-la pour expliquer que vous êtes très occupé(e). Polie et professionnelle, elle convient à votre patron, vos collègues ou vos amis. Par exemple, si votre professeur de français vous donne des devoirs supplémentaires, vous pourriez dire : “ J’ai déjà beaucoup de travail cette semaine ! ”

9. La prunelle de mes yeux (心肝寶貝/掌上明珠)
Signification: Une personne très précieuse et aimée ; généralement utilisé pour les enfants.
Exemple: “ Ma fille est la prunelle de mes yeux. Je ferais n'importe quoi pour elle. ”
Quand l'utiliser : C'est une expression douce et touchante. Les parents l'utilisent souvent pour parler de leurs enfants. En chinois, l'expression « 掌上明珠 » (la perle dans la paume de la main) a une signification très similaire. Cette expression est familière et s'emploie surtout dans les conversations personnelles, et non dans un contexte professionnel. C'est une belle façon d'exprimer son amour en anglais.
10. Prenez-le avec un grain de sel (半信半疑)
Signification: Ne pas croire pleinement à quelque chose ; être un peu sceptique.
Exemple: “ Il a dit que ce restaurant était le meilleur de Taipei, mais je prendrais ça avec des pincettes. Il dit ça de tous les restaurants. ”
Quand l'utiliser : Cette expression est parfaitement adaptée à la vie moderne, notamment lorsqu'on lit les actualités ou qu'on consulte les réseaux sociaux. Si quelqu'un vous dit quelque chose qui n'est peut-être pas tout à fait vrai, vous pouvez dire que vous le “ prenez avec des pincettes ”. Cela fonctionne aussi bien dans les conversations informelles que professionnelles. 英文文法 (Grammaire anglaise) En termes de vocabulaire, notez que nous utilisons “ prendre ” comme verbe et “ avec ” comme préposition.
Comment pratiquer les expressions idiomatiques alimentaires (如何練習食物慣用語)
Connaître des expressions idiomatiques, c'est bien, mais les utiliser, c'est encore mieux. Voici cinq façons pratiques d'intégrer ces expressions culinaires à votre quotidien :
1. Écrivez des exemples de phrases (寫例句) : Pour chaque expression idiomatique, écrivez trois phrases tirées de votre propre vie. Par exemple : “ Mon travail à la banque me permet de gagner ma vie ” ou “ La réunion d’aujourd’hui était un jeu d’enfant ”. Écrire des exemples personnels aide votre cerveau à mieux mémoriser l’expression que de simplement la lire.
2. Regardez des émissions de télévision en anglais (看英文電視) : Des émissions comme Amis, Le bureau, et Famille moderne Utilisez constamment des expressions idiomatiques liées à la nourriture. Activez les sous-titres anglais et essayez de les repérer. Dès que vous en entendez une, mettez la série en pause et répétez-la à voix haute. C'est l'une des meilleures façons d'apprendre la prononciation et le rythme naturels de l'anglais.
3. Entraînez-vous avec un partenaire d'étude (找學習夥伴) : Trouvez un ami qui apprend aussi l'anglais et entraînez-vous à utiliser des expressions idiomatiques en conversation. À tour de rôle, inventez des situations où vous pouvez employer chaque expression. Par exemple, une personne décrit un problème et l'autre répond avec une expression idiomatique liée à la nourriture. De nombreux étudiants des groupes d'étude d'anglais de Shilin font cet exercice chaque semaine.
4. Tenez un journal d'idiomes (寫慣用語筆記) : Achetez un petit carnet et notez chaque nouvelle expression idiomatique que vous apprenez. Indiquez sa signification en chinois, un exemple de phrase et une situation où vous pourriez l'utiliser. Relisez votre carnet chaque week-end. Après quelques mois, vous serez surpris du nombre d'expressions idiomatiques que vous connaissez !
5. Utilisez des expressions idiomatiques au travail (在工作中使用) : Si vous travaillez dans un environnement anglophone, essayez d'utiliser une nouvelle expression idiomatique chaque semaine en réunion ou par courriel. Commencez par des expressions simples comme “ en résumé ” ou “ j'ai beaucoup à faire ”. Vos collègues remarqueront vos progrès en anglais, et cela pourrait même vous aider à obtenir une promotion !
Regardez et apprenez : Leçon vidéo sur les expressions idiomatiques culinaires (影片教學)
Cette excellente vidéo de Lisa, professeure d'anglais langue étrangère, explique les expressions idiomatiques liées à la nourriture avec des exemples clairs et des conseils de prononciation. Regardez-la pour entendre comment les locuteurs natifs prononcent réellement ces expressions :

Erreurs courantes commises par les étudiants taïwanais avec les expressions idiomatiques (台灣學生常犯的慣用語錯誤)
Après avoir enseigné l'anglais à Taïwan pendant plus de 20 ans, nous avons constaté certaines difficultés récurrentes rencontrées par les étudiants avec les expressions idiomatiques. Voici les erreurs les plus fréquentes et comment les éviter :
Traduire mot à mot (逐字翻譯) : La plus grosse erreur est de vouloir traduire chaque mot séparément. “ Spill the beans ” ne signifie pas « révéler ses secrets » ! Les expressions idiomatiques doivent être apprises comme des phrases complètes. Considérez chaque expression comme une unité ayant une seule signification, à l’instar d’un mot de vocabulaire.
Utiliser des expressions idiomatiques dans la mauvaise situation (用錯場合) : Certaines expressions idiomatiques sont familières, d'autres plus formelles. “ Cool as a cucumber ” convient parfaitement à la conversation, mais il est préférable de ne pas l'utiliser dans un rapport professionnel. Observez où et quand les anglophones utilisent chaque expression. C'est pourquoi regarder des séries et des films en anglais est si utile.
Mélanger des expressions idiomatiques similaires (搞混相似的慣用語) : “Les expressions ” gagner sa vie “ et ” faire vivre sa famille “ font toutes deux référence aux revenus, mais leur usage diffère. ” Gagner sa vie “ décrit le type d'activité professionnelle, tandis que ” faire vivre sa famille » met l'accent sur le soutien financier apporté à une famille. Entraînez-vous à utiliser chaque expression séparément avant de les employer dans une conversation.
Oublier les mots exacts (忘記正確用語) : Les expressions idiomatiques doivent être prononcées correctement. On ne peut pas dire “ une tranche de gâteau ” au lieu de “ un morceau de gâteau ” — cela sonnerait étrange aux oreilles des locuteurs natifs. Le choix des mots est important. Notez-les correctement et révisez-les souvent. Les étudiants de 英文補習班 (écoles de cours d'anglais) Ceux qui utilisent des fiches de vocabulaire pour récapituler les expressions idiomatiques les apprennent beaucoup plus vite.
Tableau de référence rapide des expressions idiomatiques alimentaires (食物慣用語速查表)
Voici un tableau pratique que vous pouvez enregistrer ou imprimer pour une consultation rapide :
- Un morceau de gâteau (小菜一碟) — Quelque chose de très simple
- Pain et beurre (謀生方式) — Principale source de revenus
- Révèle tout. (洩漏秘密) — Révéler un secret
- Ne pleurez pas sur le lait renversé (覆水難收) — Ne vous inquiétez pas des erreurs passées
- Frais comme un concombre (非常冷靜) — Très calme et détendu
- Ramenez le bacon à la maison (養家糊口) — Gagner de l'argent pour la famille
- En un mot (簡單來說) — Pour résumer brièvement
- Vous avez beaucoup à faire. (忙不過來) — Très occupé avec de nombreuses tâches
- La prunelle de mes yeux (掌上明珠) — Quelqu'un de très précieux et aimé
- À prendre avec des pincettes (半信半疑) — Soyez sceptique à propos de quelque chose
Vos prochaines étapes (下一步)
Apprendre les expressions idiomatiques liées à la nourriture n'est que le début ! L'anglais regorge d'expressions idiomatiques concernant les animaux, la météo, les couleurs et bien d'autres sujets. L'astuce consiste à commencer par un petit groupe (comme ces 10 expressions), à les pratiquer jusqu'à ce qu'elles vous viennent naturellement, puis à passer au groupe suivant. Fixez-vous comme objectif d'apprendre deux nouvelles expressions idiomatiques par semaine. En quelques mois seulement, vous les utiliserez comme un natif.
Si vous cherchez d'autres façons d'améliorer votre anglais à Taïwan, consultez nos articles sur Apprendre l'anglais à l'âge adulte et bases de la grammaire anglaise. N'oubliez pas que tout expert a été un jour débutant. Continuez d'étudier, continuez de pratiquer et n'ayez pas peur de faire des erreurs. Après tout, apprendre l'anglais n'est pas toujours facile, mais avec la bonne attitude, cela peut être très agréable !
