Idiom Hewan dalam Bahasa Inggris | Frasa Peternakan dan Halaman Peternakan

Bahasa Inggris dipenuhi dengan ungkapan-ungkapan berwarna yang dipinjam dari kehidupan di pedesaan. Jauh sebelum kota-kota meluas di seluruh lanskap, orang-orang hidup berdampingan dengan hewan setiap hari. Mereka memerah susu sapi saat fajar, menggiring domba melintasi lereng bukit, dan mengawasi kandang ayam. Maka tidak heran jika begitu banyak idiom kita yang paling hidup berasal langsung dari kehidupan pedesaan.

perusahaan asuransi kesehatan.明挤牛奶、在山坡上放牧、看守鸡舍。难怪我们最生动的习语有这么多来自乡村生活。

Dalam bagian pertama dari rangkaian artikel kami ini. Idiom Mingguan Dalam seri ini, kita akan menjelajahinya. 11 idiom tentang peternakan dan hewan yang masih sering digunakan oleh penutur asli bahasa Inggris. Untuk setiap kata, Anda akan menemukan artinya, penjelasan singkat tentang asal-usulnya, dan dua contoh kalimat untuk membantu Anda mulai menggunakannya dengan segera.

在我们每周习语刑们将探索英语母语者至今仍经常使用的11个农场和动物习语。每个习语都附有含义、简要来历和两个例句,帮助你立刻开始使用。

Tiga kuda berdiri di belakang pagar kayu di sebuah peternakan - 三匹马站在农场围栏后面

1. Mengunci Pintu Gudang Setelah Kuda Kabur
亡羊补牢(马已跑了才锁谷仓门)

Arti 含义: Mengambil tindakan pencegahan atau perbaikan setelah masalah terjadi — ketika sudah terlambat untuk membuat perubahan.
在问题已经发生之后才采取预防或补救措施—为时已晚。

Asal 来历: Idiom ini setidaknya berasal dari periode abad pertengahan di Inggris, ketika kuda termasuk di antara harta paling berharga yang dapat dimiliki seorang petani. Jika seekor kuda kabur karena seseorang lupa mengunci pintu kandang, tidak ada gunanya mengencangkan kembali kuncinya setelah itu — kerusakan sudah terjadi. Bentuk tertulis paling awal muncul dalam karya John Gower. Confessio Amantis (1390), dan varian dari pepatah tersebut ada di banyak bahasa Eropa, yang mencerminkan pengalaman universal kehidupan pertanian di Abad Pertengahan.

Contoh:

  • Memasang sistem keamanan setelah terjadi pencurian hanyalah mengunci pintu gudang setelah kuda kabur.
  • Mereka baru mulai mencadangkan data mereka setelah server mengalami kerusakan — sungguh mengejutkan. mengunci pintu gudang setelah kuda kabur!

2. Jangan Menghitung Ayam Sebelum Menetas
别高兴得太早(小鸡没孵出来别先数)

Arti 含义: Jangan membuat rencana berdasarkan sesuatu yang belum terjadi; jangan berasumsi akan berhasil sebelum hal itu dikonfirmasi.
不要根据尚未发生的事情制定计划;不要在成功确认之前就假设成功。

Asal 来历: Pepatah ini dapat ditelusuri kembali ke fabel Aesop. Gadis Pemerah Susu dan Embernya Berasal dari Yunani kuno, di mana seorang gadis pemerah susu melamun tentang semua hal yang akan dibelinya dengan uang hasil susunya — hanya untuk kemudian menumpahkan embernya. Versi bahasa Inggris modern dipopulerkan oleh Thomas Howell dalam koleksinya tahun 1570. Soneta Baru dan Pamflet Cantik. Para petani selalu tahu bahwa tidak setiap telur dalam satu sarang akan berhasil menghasilkan anak ayam.

Contoh:

  • Anda belum menerima tawaran pekerjaan, jadi... Jangan menghitung ayam sebelum menetas..
  • Dia sudah merencanakan pesta kemenangan, tetapi pelatihnya memperingatkannya: Jangan menghitung ayam sebelum menetas..

Ayam muda mematuk makanan di peternakan - 小鸡在农场觅食

3. Si Anak Nakal dalam Keluarga
家里的害群之马(黑羊)

Arti 含义: Seseorang yang dianggap sebagai aib atau orang luar dalam keluarga atau kelompoknya.
被视为家庭或团体中的耻辱或局外人。

Asal 来历: Dalam kawanan domba putih, terkadang muncul domba hitam karena gen resesif. Wol hitam tidak dapat diwarnai dan oleh karena itu nilainya jauh lebih rendah di pasaran. Petani menganggap domba hitam tidak diinginkan, dan pada abad ke-18 ungkapan tersebut diterapkan pada orang-orang yang tidak cocok dengan keluarga mereka. Penggunaan kiasan yang tercatat paling awal berasal dari sekitar tahun 1786.

Contoh:

  • Sementara semua saudara kandungnya menjadi pengacara, Tom menjadi musisi jalanan — dia selalu menjadi anak nakal dalam keluarga.
  • Dia merasa seperti itu domba hitam di acara reuni karena dia satu-satunya yang putus kuliah.

4. Perburuan yang Sia-sia
徒劳无功(追野鹅)

Arti 含义: Upaya yang sia-sia atau tidak ada gunanya untuk mengejar sesuatu yang tidak mungkin atau tidak ada.
对不可能或不存在的事物进行毫无希望或毫无意义的追求。

Asal 来历: Yang mengejutkan, frasa ini sama sekali tidak ada hubungannya dengan mengejar angsa sungguhan. Awalnya, frasa ini merujuk pada jenis perlombaan kuda di Inggris era Elizabeth di mana para penunggang kuda harus mengikuti jalur persis penunggang kuda terdepan — seperti angsa yang terbang dalam formasi di belakang pemimpinnya. William Shakespeare menggunakannya dalam Romeo dan Juliet (1597), dan pada abad ke-18 istilah itu telah digunakan untuk menggambarkan pencarian yang sia-sia.

Contoh:

  • Detektif itu menghabiskan waktu berminggu-minggu untuk menyelidiki apa yang ternyata adalah sebuah pengejaran sia-sia — tersangka telah meninggalkan negara itu beberapa bulan yang lalu.
  • Mencari tempat parkir di pusat kota pada hari Sabtu selalu menjadi hal yang sulit. pengejaran sia-sia.

Seekor angsa berdiri di tepi air - 一只鹅站在水边

5. Tunggu Dulu
别急(勒住你的马)

Arti 含义: Bersabarlah; tunggu sejenak sebelum melakukan sesuatu dengan tergesa-gesa.
要有耐心;在做出草率的事情之前等一等。

Asal 来历: Ungkapan ini berasal langsung dari dunia kereta kuda dan berkuda. Pengemudi atau penunggang kuda secara harfiah perlu menahan kuda mereka agar tidak lari kencang. Penggunaan kiasan ini menjadi umum di Amerika abad ke-19 dan muncul dalam bentuk cetak pada tahun 1840-an, terutama dalam konteks perbatasan dan wilayah Barat.

Contoh:

  • Tunggu dulu! Kami belum selesai memeriksa kontraknya.
  • Sebelum Anda mengirim email marah itu, sabar dulu dan pikirkan apa yang sebenarnya ingin Anda katakan.

6. Ungkap Rahasianya
泄露秘密(把猫从袋子里放出来)

Arti 含义: Secara tidak sengaja mengungkapkan sebuah rahasia atau kejutan.
不小心泄露秘密或惊喜。

Asal 来历: Salah satu teori populer menelusuri hal ini kembali ke pasar abad pertengahan, di mana pedagang yang tidak jujur akan menjual anak babi dalam kantong kain. Pembeli yang membuka kantong sebelum membayar mungkin menemukan kucing alih-alih babi yang lebih berharga — dengan demikian penipuan rahasia itu terungkap. Frasa ini telah umum digunakan setidaknya sejak tahun 1760-an dan muncul dalam Majalah London pada tahun 1760.

Contoh:

  • Kami sedang merencanakan pesta kejutan, tetapi James membongkar rahasia ketika dia menyebutkan kue itu.
  • Perusahaan tersebut secara tidak sengaja membongkar rahasia tentang produk baru tersebut dengan mengunggah foto terlalu dini di media sosial.

Di dalam kandang kuda dengan kandang - 马厩内部

7. Membicarakan Hal yang Sudah Tidak Berguna Lagi
做无用功(鞭打死马)

Arti 含义: Membuang-buang tenaga untuk sesuatu yang sudah terselesaikan, selesai, atau tidak ada harapan lagi.
在已经解决、结束或无望的事情上浪费精力。

Asal 来历: Gambaran ini suram namun efektif: mencambuk kuda mati tidak akan membuatnya bergerak. Ungkapan ini menjadi populer di Parlemen Inggris selama abad ke-19, ketika politisi John Bright menggunakannya pada tahun 1867 untuk menggambarkan rekan-rekannya yang terus memperdebatkan RUU yang sudah diputuskan. Dalam bahasa Inggris Britania, bentuk yang lebih umum adalah "flog a dead horse" (mencambuk kuda mati).“

Contoh:

  • Saya tahu Anda kecewa dengan keputusan itu, tetapi mengeluh kepada manajer sekarang tidak akan efektif. mengungkit-ungkit hal yang sudah basi..
  • Mereka terus berdebat tentang anggaran tahun lalu — jelas sekali mereka mengungkit-ungkit hal yang sudah basi..

8. Jerami yang Mematahkan Punggung Unta
压死骆驼的最后一根稻草

Arti 含义: Suatu peristiwa kecil yang tampaknya tidak signifikan, namun menimbulkan reaksi yang jauh lebih besar karena terjadi setelah serangkaian masalah yang panjang.
一个看似微不足道的小事引发了更大的反应,因为它发生在一系列问题之后。

Asal 来历: Konsepnya sederhana: seekor unta dapat membawa beban yang sangat besar, tetapi bahkan sehelai jerami tambahan di luar batas kemampuannya akan menyebabkan unta itu roboh. Pepatah ini muncul dalam karya Charles Dickens.’ Dombey dan Putranya (1848), meskipun versi sebelumnya merujuk pada "bulu terakhir yang mematahkan punggung kuda," menunjukkan bagaimana ungkapan tersebut berevolusi dari hewan ternak ke unta yang lebih eksotis.

Contoh:

  • Dia sudah mentolerir keterlambatannya selama berbulan-bulan, tetapi melewatkan makan malam peringatan hari jadi mereka adalah jerami yang mematahkan punggung unta.
  • Pekerjaan rumah tambahan itu adalah... jerami yang mematahkan punggung unta — para siswa akhirnya mengadu kepada kepala sekolah.

Kawanan sapi berdiri di lapangan hijau - 一群牛站在绿色田野上

9. Sampai Sapi-sapi Pulang ke Kandang
遥遥无期(等到牛回家)

Arti 含义: Untuk waktu yang sangat lama; tanpa batas waktu.
很长时间;无限期地。

Asal 来历: Sapi terkenal sebagai hewan yang lambat dan tidak terburu-buru. Dibiarkan merumput di padang rumput yang jauh, mereka membutuhkan waktu lama untuk kembali ke kandang untuk diperah — terkadang baru kembali saat matahari terbenam atau lebih larut. Ungkapan ini telah digunakan setidaknya sejak akhir abad ke-16 dan muncul dalam drama karya Beaumont dan Fletcher. Wanita yang Mencemooh (1616).

Contoh:

  • Anda bisa berdebat dengannya. sampai kapan pun, Namun, dia tidak akan pernah mengubah pikirannya.
  • Kita bisa menunggu sampai kapan pun Kalau harus naik taksi di malam Tahun Baru, lebih baik kita jalan kaki saja.

10. Makan Sepuasnya
大吃大喝(像猪一样吃)

Arti 含义: Memakan makanan dalam jumlah besar dengan rakus atau antusias.
贪婪地或热情地吃大量食物。

Asal 来历: Babi sejak lama dikaitkan dengan cara makan yang lahap, berantakan, dan penuh antusiasme. Siapa pun yang pernah melihat babi di tempat makan tahu bahwa mereka makan dengan sangat lahap. Ungkapan slang makan sepuasnya Istilah ini menjadi populer dalam bahasa Inggris Amerika selama tahun 1970-an, kemungkinan besar berasal dari budaya kampus dan anak muda, dan dengan cepat menyebar ke negara-negara berbahasa Inggris lainnya.

Contoh:

  • Setelah maraton, para pelari makan berlebihan tentang pizza dan es krim.
  • Aku tahu seharusnya aku tidak makan sepuasnya sebelum tidur, tapi lasagna sisa itu seolah memanggil-manggil namaku.

Seekor babi kecil berdiri di samping pagar kayu di sebuah peternakan - 一只小猪站在农场围栏旁

11. Pisahkan Domba dari Kambing
区分优劣(把绵羊和山羊分开)

Arti 含义: Untuk membedakan antara yang baik dan yang buruk, atau antara mereka yang mampu dan mereka yang tidak mampu.
区分好与坏,或区分有能力者和无能力者。

Asal 来历: Ungkapan ini berakar dari Alkitab, berasal dari Injil Matius (25:31-46), di mana Yesus menggambarkan Penghakiman Terakhir sebagai seorang gembala yang memisahkan domba dari kambing. Domba dianggap berharga, jinak, dan taat, sedangkan kambing dipandang sebagai hewan yang keras kepala dan merepotkan. Dalam bahasa Inggris modern sehari-hari, frasa ini digunakan setiap kali seseorang perlu memisahkan yang layak dari yang tidak layak.

Contoh:

  • Ujian akhir sungguh-sungguh memisahkan domba dari kambing — hanya siswa yang belajar secara konsisten yang lulus.
  • Proses wawancara yang ketat dirancang untuk Pisahkan domba dari kambing. dan menemukan kandidat terbaik.

Tonton dan Pelajari 观看学习: Idiom Hewan dalam Aksi

Ingin mendengar idiom-idiom semacam ini digunakan dalam bahasa Inggris yang alami dan lancar? Pelajaran video yang luar biasa ini membahas idiom-idiom hewan umum dengan penjelasan dan contoh yang jelas:

想听到这些习语在自然流畅的英语中使用吗?这个精彩课程用清晰的解释和例子介绍了常见的动物习语:

Jika Anda senang menjelajahi bahasa Inggris, Anda mungkin juga menyukai artikel kami. Permainan Kuis Kosakata — Ulasan Kelas 2. Untuk sumber belajar lainnya, silakan lihat 英文文法技巧 (Tips Tata Bahasa Inggris) | 10 Kesalahan Tata Bahasa yang Umum Dilakukan Siswa Taiwan.

layanan kesehatan, layanan kesehatan, dan layanan kesehatan Permainan Kuis Kosakata — Ulasan Kelas 2。更多学习资源请查看 英文文法技巧 (Tips Tata Bahasa Inggris) | 10 Kesalahan Tata Bahasa yang Umum Dilakukan Siswa Taiwan

Untuk bacaan lebih lanjut tentang idiom bahasa Inggris dan sejarahnya yang menarik, Referensi idiom Kamus Pelajar Oxford merupakan sumber daya yang sangat baik. Anda juga dapat menjelajahi Kamus Merriam-Webster untuk definisi dan catatan penggunaan dalam bahasa Inggris Amerika, atau telusuri Kamus Cambridge.

如需进一步了解英语习语及其迷人的历史,牛津学习者词典是很好的参考资源。你还可以浏览韦氏词典剑桥词典

Manfaatkan Idiom Ini 开始使用这些习语

Idiom-idiom pertanian ada di mana-mana dalam bahasa Inggris — di surat kabar, di film, dalam percakapan sehari-hari di kantor dan di rumah. Cara terbaik untuk mengingatnya adalah dengan mulai menggunakannya secara aktif. Cobalah menyelipkan satu idiom ke dalam percakapan minggu ini, atau tulis paragraf pendek menggunakan tiga atau empat idiom sekaligus.

农场习语在英语中无处不在——报纸、电影、办公室和家里的日常对话中都有。记住它们的最好方法就是积极使用。试着这周在对话中使用一个,或者写一段话同时用上三四个。

Ungkapan-ungkapan ini menghubungkan kita dengan pengalaman bersama manusia selama berabad-abad dengan hewan dan kehidupan pedesaan. Bahkan di dunia digital modern kita, kita masih menggunakan bahasa pertanian ketika ingin menyampaikan suatu poin secara gamblang dan mudah diingat.

bisnis asuransi kesehatan和乡村生活的共同经历联系在一起  Layanan Bisnis, Layanan Bisnis, dan Layanan Bisnis难忘地表达观点时,仍然会使用农场的语言。

Dari idiom-idiom ini, mana yang baru bagi Anda? Apakah Anda memiliki ungkapan serupa dalam bahasa Mandarin? Tinggalkan komentar di bawah!

这些习语中哪个对你来说是新的?中文里有类似的表达吗?在下面留言告诉我们!

Seekor ayam jantan dan ayam betina di rumput hijau - 公鸡和母鸡在绿草地上

Nantikan episode selanjutnya minggu depan. Idiom Mingguan Dalam seri ini, kita akan membahas tema yang benar-benar baru. Selamat belajar!

请继续关注下周的每周习语系列,我们将探索一个全新的主题。学习愉快!

Postingan Serupa