สำนวนเกี่ยวกับสัตว์ในภาษาอังกฤษ | วลีเกี่ยวกับฟาร์มและบริเวณฟาร์ม

ภาษาอังกฤษเต็มไปด้วยสำนวนที่มีสีสันมากมายซึ่งยืมมาจากชีวิตในฟาร์ม ก่อนที่เมืองจะแผ่ขยายไปทั่วภูมิประเทศ ผู้คนใช้ชีวิตอยู่ร่วมกับสัตว์ทุกวัน พวกเขารีดนมวัวตั้งแต่เช้าตรู่ ต้อนแกะข้ามเนินเขา และคอยดูแลเล้าไก่ จึงไม่น่าแปลกใจที่สำนวนที่สดใสที่สุดของเราจำนวนมากมาจากชีวิตในชนบทโดยตรง.

ภาษาอังกฤษ明挤牛奶、在山坡上放牧、看守鸡舍。难怪我们最生动的习语有这么多来自乡村生活。

ในบทความตอนแรกนี้ของเรา สำนวนประจำสัปดาห์ ในซีรีส์นี้ เราจะมาสำรวจกัน 11 สำนวนเกี่ยวกับฟาร์มและสัตว์ ซึ่งเป็นคำที่เจ้าของภาษาอังกฤษยังคงใช้กันอยู่เป็นประจำ สำหรับแต่ละคำ คุณจะพบความหมาย คำอธิบายสั้นๆ เกี่ยวกับที่มา และประโยคตัวอย่างสองประโยคเพื่อช่วยให้คุณเริ่มใช้ได้ทันที.

我们每周习语系列的第一期中,我们将探索英语母语者至今仍经常使用的11个农场和动物习语。每个习语都附有含义、简要来历和两个例句,帮助你立刻的始使用。

ม้าสามตัวยืนอยู่หลังรั้วไม้ในฟาร์ม - 三匹马站在农场围栏后เลดี้

1. การล็อกประตูยุ้งฉางหลังจากม้าหนีไปแล้ว
亡羊补牢(马已跑了才锁谷仓门)

ความหมาย 含义: การใช้มาตรการป้องกันหรือแก้ไขหลังจากปัญหาเกิดขึ้นแล้ว ซึ่งมักจะสายเกินไปที่จะแก้ไขอะไรได้.
在问题已经发生之后才采取预防或补救措施——为时已晚。

แหล่งกำเนิดสินค้า: สำนวนนี้มีมาอย่างน้อยตั้งแต่ยุคกลางในอังกฤษ เมื่อม้าเป็นหนึ่งในทรัพย์สินที่มีค่าที่สุดที่ชาวนาสามารถเป็นเจ้าของได้ หากม้าหนีออกไปเพราะใครบางคนลืมล็อกประตูคอก ก็ไม่มีประโยชน์ที่จะล็อกกลอนในภายหลัง เพราะความเสียหายเกิดขึ้นแล้ว รูปแบบลายลักษณ์อักษรที่เก่าแก่ที่สุดปรากฏในงานเขียนของจอห์น โกเวอร์ คอนเฟสซิโอ อามันติส (1390) และมีคำกล่าวในรูปแบบต่างๆ กันในหลายภาษาของยุโรป ซึ่งสะท้อนให้เห็นถึงประสบการณ์ทั่วไปของชีวิตในฟาร์มในยุคกลาง.

ตัวอย่าง เช่น:

  • การติดตั้งระบบรักษาความปลอดภัยหลังจากเกิดการโจรกรรมนั้นเป็นเรื่องที่ไม่เหมาะสม การล็อกประตูโรงนาหลังจากม้าวิ่งหนีไปแล้ว.
  • พวกเขาเพิ่งเริ่มสำรองข้อมูลหลังจากเซิร์ฟเวอร์ล่ม — นี่มันอะไรกันเนี่ย การล็อกประตูโรงนาหลังจากม้าวิ่งหนีไปแล้ว!

2. อย่าเพิ่งนับไก่ก่อนที่มันจะฟักไข่
别高兴得太早(小鸡没孵出来别先数)

ความหมาย 含义: อย่าวางแผนโดยอิงจากสิ่งที่ยังไม่เกิดขึ้น และอย่าคิดว่าจะประสบความสำเร็จก่อนที่จะได้รับการยืนยัน.
不要根据尚未发生的事情制定计划;不要在成功确认之前就假设成功。

แหล่งกำเนิดสินค้า: สุภาษิตนี้มีที่มาจากนิทานของอีสอป สาวรีดนมกับถังนมของเธอ นิทานเรื่องนี้มีต้นกำเนิดมาจากกรีกโบราณ เล่าเรื่องราวของหญิงสาวผู้เลี้ยงวัวที่ฝันกลางวันถึงสิ่งของต่างๆ ที่เธอจะซื้อด้วยเงินจากน้ำนมของเธอ จนกระทั่งทำถังน้ำนมหก เวอร์ชั่นภาษาอังกฤษสมัยใหม่ได้รับความนิยมจากโทมัส ฮาวเวลล์ ในหนังสือรวมเรื่องสั้นของเขาเมื่อปี ค.ศ. 1570 บทกวีซอนเน็ตใหม่และแผ่นพับน่ารัก. เกษตรกรทราบดีมาโดยตลอดว่า ไข่ทุกฟองในครอกไม่ได้ฟักออกมาเป็นลูกไก่ได้สำเร็จเสมอไป.

ตัวอย่าง เช่น:

  • คุณยังไม่ได้รับข้อเสนองาน ดังนั้น อย่าเพิ่งนับไก่ก่อนที่มันจะฟักไข่.
  • เธอเริ่มวางแผนจัดงานฉลองชัยชนะแล้ว แต่โค้ชของเธอเตือนเธอว่า: อย่าเพิ่งนับไก่ก่อนที่มันจะฟักไข่.

ลูกไก่จิกอาหารในฟาร์ม - 小鸡在农场觅รับประทานอาหาร

3. แกะดำของครอบครัว
บ้าน里的害群之马 (黑羊)

ความหมาย 含义: บุคคลที่ถูกมองว่าเป็นความอัปยศหรือคนนอกในครอบครัวหรือกลุ่มของตน.
被视为家庭或团体中的耻辱或局外人。

แหล่งกำเนิดสินค้า: ในฝูงแกะสีขาว บางครั้งอาจพบแกะสีดำปรากฏขึ้นเนื่องจากยีนด้อย ขนแกะสีดำไม่สามารถย้อมสีได้ จึงมีมูลค่าในตลาดต่ำกว่ามาก เกษตรกรจึงมองว่าแกะสีดำเป็นสิ่งที่ไม่พึงประสงค์ และในศตวรรษที่ 18 วลีนี้จึงถูกนำไปใช้กับคนที่เข้ากันไม่ได้กับครอบครัว การใช้ในเชิงเปรียบเทียบที่บันทึกไว้ครั้งแรกนั้นเกิดขึ้นประมาณปี 1786.

ตัวอย่าง เช่น:

  • ในขณะที่พี่น้องของเขาทุกคนเป็นทนายความ ทอมกลับกลายเป็นนักดนตรีข้างถนน — เขาเป็นเช่นนั้นมาโดยตลอด แกะดำของครอบครัว.
  • เธอรู้สึกเหมือนว่า แกะดำ ในงานเลี้ยงรุ่น เพราะเธอเป็นคนเดียวที่ลาออกจากมหาวิทยาลัย.

4. การไล่ล่าห่านป่า
徒劳无功(追野鹅)

ความหมาย 含义: การพยายามอย่างไร้ผลหรือไร้จุดหมายในสิ่งที่เป็นไปไม่ได้หรือไม่มีอยู่จริง.
对不可能或不存在的事物进行毫无希望或毫无意义的追求。

แหล่งกำเนิดสินค้า: ที่น่าประหลาดใจคือ วลีนี้ไม่ได้เกี่ยวข้องกับการไล่จับห่านจริงๆ เลย เดิมทีมันหมายถึงการแข่งม้าชนิดหนึ่งในอังกฤษสมัยเอลิซาเบธ ที่ผู้ขี่ม้าต้องขี่ตามเส้นทางของผู้ขี่ม้าตัวนำอย่างแม่นยำ เหมือนกับที่ห่านบินเป็นฝูงตามผู้นำ วิลเลียม เชกสเปียร์ใช้มันใน โรมิโอและจูเลียต (ค.ศ. 1597) และในศตวรรษที่ 18 คำนี้ได้กลายเป็นคำที่ใช้อธิบายการค้นหาที่ไร้ผลใดๆ.

ตัวอย่าง เช่น:

  • นักสืบใช้เวลาหลายสัปดาห์ไปกับสิ่งที่ในที่สุดก็กลายมาเป็น... การไล่ล่าห่านป่า — ผู้ต้องสงสัยได้เดินทางออกนอกประเทศไปเมื่อหลายเดือนก่อนแล้ว.
  • การหาที่จอดรถในใจกลางเมืองในวันเสาร์นั้นเป็นเรื่องที่ท้าทายเสมอ การไล่ล่าห่านป่า.

ห่านยืนอยู่ริมน้ำ - 一只鹅站在水边

5. ใจเย็นก่อน
别急 (勒住you的马)

ความหมาย 含义: จงอดทน รอสักครู่ก่อนที่จะทำอะไรที่ใจร้อน.
要有耐heart;在做出草率的事情之前等一等。

แหล่งกำเนิดสินค้า: สำนวนนี้มาจากโลกของรถม้าและการขี่ม้าโดยตรง คนขับหรือคนขี่จะต้องคอยดึงม้าไว้ไม่ให้วิ่งหนี การใช้สำนวนนี้ในเชิงเปรียบเทียบเริ่มแพร่หลายในอเมริกาช่วงศตวรรษที่ 19 และปรากฏในงานเขียนตั้งแต่ช่วงปี 1840 โดยเฉพาะอย่างยิ่งในฉากชายแดนและดินแดนตะวันตก.

ตัวอย่าง เช่น:

  • ใจเย็นก่อน! เรายังตรวจสอบสัญญาไม่เสร็จเลย.
  • ก่อนที่คุณจะส่งอีเมลที่แสดงความโกรธนั้นออกไป, ใจเย็นก่อน และลองคิดดูว่าคุณต้องการจะพูดอะไรจริงๆ.

6. เปิดเผยความลับ
泄露秘密(把猫从袋子里放出来)

ความหมาย 含义: การเปิดเผยความลับหรือเรื่องที่น่าประหลาดใจโดยไม่ได้ตั้งใจ.
不เล็กใจ泄露秘密或惊喜。

แหล่งกำเนิดสินค้า: ทฤษฎีที่เป็นที่นิยมทฤษฎีหนึ่งกล่าวว่าเรื่องนี้มีที่มาจากตลาดในยุคกลาง ที่พ่อค้าที่ไม่ซื่อสัตย์จะขายลูกหมูในถุงผ้า ผู้ซื้อที่เปิดถุงก่อนจ่ายเงินอาจพบว่าเป็นแมวแทนที่จะเป็นหมูที่มีมูลค่ามากกว่า ทำให้การฉ้อโกงลับๆ นั้นถูกเปิดเผย วลีนี้ถูกใช้กันอย่างแพร่หลายมาตั้งแต่ปี 1760 เป็นอย่างน้อย และปรากฏอยู่ใน... นิตยสารลอนดอน ในปี ค.ศ. 1760.

ตัวอย่าง เช่น:

  • พวกเรากำลังวางแผนจัดงานปาร์ตี้เซอร์ไพรส์ แต่เจมส์ เปิดเผยความลับออกมา เมื่อเขาพูดถึงเค้ก.
  • บริษัทดังกล่าวเกิดความผิดพลาดโดยไม่ได้ตั้งใจ เปิดเผยความลับออกมา เกี่ยวกับผลิตภัณฑ์ใหม่โดยการโพสต์ภาพลงโซเชียลมีเดียเร็วเกินไป.

ภายในโรงนาพร้อมคอกม้า - 马厩内部

7. ตีม้าที่ตายแล้ว
做无用功(鞭打死马)

ความหมาย 含义: เสียเวลาและความพยายามไปกับสิ่งที่แก้ไขเสร็จแล้ว หรือหมดหวังแล้ว.
在已经解决、结束或无望的事情上浪费精力。

แหล่งกำเนิดสินค้า: ภาพนี้ดูหดหู่แต่ได้ผลดี: การเฆี่ยนตีม้าที่ตายแล้วจะไม่ทำให้มันขยับเขยื้อนได้ วลีนี้เริ่มเป็นที่นิยมในรัฐสภาอังกฤษในช่วงศตวรรษที่ 19 เมื่อนักการเมืองจอห์น ไบรท์ใช้มันในปี 1867 เพื่ออธิบายถึงเพื่อนร่วมงานที่ยังคงถกเถียงร่างกฎหมายที่ได้ตัดสินใจไปแล้ว ในภาษาอังกฤษแบบบริติช รูปแบบที่ใช้กันทั่วไปมากกว่าคือ “flog a dead horse” (ตีม้าที่ตายแล้ว)”

ตัวอย่าง เช่น:

  • ฉันรู้ว่าคุณไม่พอใจกับการตัดสินใจนี้ แต่การไปร้องเรียนกับผู้จัดการตอนนี้มันก็ดูจะเกินไปหน่อย การตีม้าที่ตายแล้ว.
  • พวกเขายังคงเถียงกันเรื่องงบประมาณปีที่แล้วอยู่ — เห็นได้ชัดว่าพวกเขา... การตีม้าที่ตายแล้ว.

8. ฟางเส้นสุดท้ายที่ทำให้หลังอูฐหัก
压死骆驼的最后一根稻草

ความหมาย 含义: เหตุการณ์เล็กๆ ที่ดูเหมือนไม่สำคัญ แต่กลับก่อให้เกิดปฏิกิริยาที่ใหญ่กว่ามาก เพราะมันเป็นผลมาจากปัญหาหลายอย่างที่เกิดขึ้นต่อเนื่องกัน.
一个看似微不足道的小事引发了更大的反应,因为它发生在一系列问题之后。

แหล่งกำเนิดสินค้า: แนวคิดนี้เรียบง่าย: อูฐสามารถแบกน้ำหนักได้มหาศาล แต่แม้เพียงฟางชิ้นเดียวที่เกินขีดจำกัดก็จะทำให้มันล้มลง สุภาษิตนี้ปรากฏในงานเขียนของชาร์ลส์ ดิกเกนส์’ ดอมบีย์และลูกชาย (1848) แม้ว่าในเวอร์ชันก่อนหน้านี้จะอ้างถึง "ขนนกสุดท้ายที่ทำให้หลังม้าหัก" ซึ่งแสดงให้เห็นว่าสำนวนนี้พัฒนาจากสัตว์เลี้ยงในฟาร์มไปสู่สัตว์ที่แปลกใหม่กว่าอย่างอูฐ.

ตัวอย่าง เช่น:

  • เธออดทนกับการที่เขามาสายมาหลายเดือนแล้ว แต่การที่เขาพลาดงานเลี้ยงอาหารค่ำฉลองครบรอบแต่งงานนั้นเป็นเรื่องที่รับไม่ได้ ฟางเส้นสุดท้ายที่ทำให้หลังอูฐหัก.
  • การบ้านเพิ่มเติมคือ ฟางเส้นสุดท้ายที่ทำให้หลังอูฐหัก — ในที่สุดนักเรียนก็ร้องเรียนต่อครูใหญ่.

ฝูงวัวยืนอยู่ในทุ่งหญ้าสีเขียว - 一群牛站在绿色田野上

9. จนกว่าวัวจะกลับบ้าน
遥遥无期(等到牛回家)

ความหมาย 含义: เป็นเวลานานมาก; อย่างไม่มีกำหนด.
很长时间;无限期地。

แหล่งกำเนิดสินค้า: วัวขึ้นชื่อเรื่องความเชื่องช้าและไม่รีบร้อน เมื่อปล่อยให้พวกมันกินหญ้าในทุ่งหญ้าไกลๆ พวกมันก็ใช้เวลาอย่างช้าๆ ในการกลับมาที่โรงนาเพื่อรีดนม บางครั้งอาจไม่กลับมาจนกว่าจะพระอาทิตย์ตกดินหรือดึกกว่านั้น วลีนี้ถูกใช้มาอย่างน้อยตั้งแต่ปลายศตวรรษที่ 16 และปรากฏในบทละครของบิวโมนต์และเฟลตเชอร์ หญิงผู้เย้ยหยัน (1616).

ตัวอย่าง เช่น:

  • คุณสามารถโต้เถียงกับเขาได้ จนกว่าวัวจะกลับบ้าน, แต่เขาจะไม่มีวันเปลี่ยนใจ.
  • เราสามารถรอได้ จนกว่าวัวจะกลับบ้าน ถ้าจะเรียกแท็กซี่ในคืนส่งท้ายปีเก่า — เดินกันดีกว่าไหม.

10. กินให้เต็มที่
ตัวใหญ่

ความหมาย 含义: การกินอาหารปริมาณมากอย่างตะกละหรืออย่างกระตือรือร้น.
贪婪地或热情地吃大量food物。

แหล่งกำเนิดสินค้า: หมูเป็นสัตว์ที่ขึ้นชื่อเรื่องการกินอย่างเอร็ดอร่อย เลอะเทอะ และกระตือรือร้น ใครก็ตามที่เคยเห็นหมูกินอาหารในรางอาหารจะรู้ว่าพวกมันกินอย่างเอร็ดอร่อยเหลือเกิน (สำนวนสแลง) กินอย่างตะกละ วลีนี้ได้รับความนิยมในภาษาอังกฤษแบบอเมริกันในช่วงทศวรรษ 1970 โดยน่าจะมีต้นกำเนิดมาจากวัฒนธรรมของวิทยาลัยและเยาวชน และแพร่กระจายไปยังประเทศที่ใช้ภาษาอังกฤษอื่นๆ อย่างรวดเร็ว.

ตัวอย่าง เช่น:

  • หลังจากจบการวิ่งมาราธอน นักวิ่ง... กินอย่างตะกละ บนพิซซ่าและไอศกรีม.
  • ฉันรู้ว่าฉันไม่ควรทำแบบนั้น กินอย่างตะกละ ก่อนนอน แต่ลาซานญ่าที่เหลืออยู่นั่นมันเรียกหาฉันเหลือเกิน.

หมูตัวเล็กยืนอยู่ข้างรั้วไม้ในฟาร์ม - 一只小猪站在农场围栏旁

11. แยกแกะออกจากแพะ
区分优劣(把绵羊和yama羊分限)

ความหมาย 含义: เพื่อแยกแยะระหว่างความดีและความชั่ว หรือระหว่างผู้ที่มีความสามารถและผู้ที่ไม่มีความสามารถ.
区分好与坏,或区分有能力者和无能力者。

แหล่งกำเนิดสินค้า: สำนวนนี้มีรากศัพท์มาจากพระคัมภีร์ไบเบิล มาจากพระวรสารมัทธิว (25:31-46) ที่พระเยซูทรงบรรยายถึงการพิพากษาครั้งสุดท้ายว่าเป็นเหมือนคนเลี้ยงแกะที่แยกแกะออกจากแพะ แกะถือว่ามีค่า อ่อนโยน และเชื่อฟัง ในขณะที่แพะถือว่าดื้อรั้นและสร้างปัญหา ในภาษาอังกฤษสมัยใหม่ สำนวนนี้ใช้เมื่อใดก็ตามที่ต้องการแยกแยะสิ่งที่ควรค่าแก่การยกย่องออกจากสิ่งที่ไม่ควรค่าแก่การยกย่อง.

ตัวอย่าง เช่น:

  • การสอบปลายภาคจริงๆ แยกแกะออกจากแพะ — มีเพียงนักเรียนที่ตั้งใจเรียนอย่างสม่ำเสมอเท่านั้นที่สอบผ่าน.
  • กระบวนการสัมภาษณ์ที่เข้มงวดนี้ถูกออกแบบมาเพื่อ... แยกแกะออกจากแพะ และค้นหาผู้สมัครที่ดีที่สุด.

รับชมและเรียนรู้ 观看学习: สำนวนสัตว์ในทางปฏิบัติ

อยากฟังสำนวนเหล่านี้ในภาษาอังกฤษที่เป็นธรรมชาติและลื่นไหลไหม? บทเรียนวิดีโอที่ยอดเยี่ยมนี้จะครอบคลุมสำนวนเกี่ยวกับสัตว์ที่ใช้กันทั่วไป พร้อมคำอธิบายและตัวอย่างที่ชัดเจน:

想听到这些习语在自然流畅的英语中使用吗?这个精彩的视频课程用清晰的解释和例子介绍了常见的动物习语:

หากคุณชื่นชอบการสำรวจภาษาอังกฤษ คุณอาจจะชอบบทความของเราด้วยเช่นกัน เกมตอบคำถามคำศัพท์ — ทบทวนสำหรับนักเรียนชั้นประถมศึกษาปีที่ 2. สำหรับแหล่งเรียนรู้เพิ่มเติม โปรดดูที่ 英文文法技巧 (เคล็ดลับไวยากรณ์ภาษาอังกฤษ) | ข้อผิดพลาดด้านไวยากรณ์ 10 ประการที่นักเรียนไต้หวันทำ.

如果คุณ喜欢探索英语,คุณ可能还会喜欢我们的文章 เกมตอบคำถามคำศัพท์ — ทบทวนสำหรับนักเรียนชั้นประถมศึกษาปีที่ 2。更多学习资源请查看 英文文法技巧 (เคล็ดลับไวยากรณ์ภาษาอังกฤษ) | ข้อผิดพลาดด้านไวยากรณ์ 10 ประการที่นักเรียนไต้หวันทำ

หากต้องการอ่านเพิ่มเติมเกี่ยวกับสำนวนภาษาอังกฤษและประวัติความเป็นมาที่น่าสนใจ โปรดไปที่... พจนานุกรม Oxford Learner's Dictionary อ้างอิงสำนวน เป็นแหล่งข้อมูลที่ยอดเยี่ยม คุณยังสามารถสำรวจเพิ่มเติมได้อีกด้วย พจนานุกรมเมอร์เรียม-เว็บสเตอร์ สำหรับคำจำกัดความและหมายเหตุการใช้งานในภาษาอังกฤษแบบอเมริกัน หรือเรียกดูได้ที่ พจนานุกรมเคมบริดจ์.

如需进一步了解英语习语及其迷人的历史,牛津学习者词典是很好的参考资源。คุณ还可以浏览韦氏词典剑桥词典

ใส่สำนวนเหล่านี้ในการทำงาน 駋使用这些习语

สำนวนเกี่ยวกับชีวิตในฟาร์มมีอยู่ทั่วไปในภาษาอังกฤษ ทั้งในหนังสือพิมพ์ ในภาพยนตร์ ในบทสนทนาประจำวันทั้งในที่ทำงานและที่บ้าน วิธีที่ดีที่สุดในการจดจำคือการเริ่มใช้มันอย่างจริงจัง ลองแทรกสำนวนใดสำนวนหนึ่งลงในบทสนทนาในสัปดาห์นี้ หรือเขียนย่อหน้าสั้นๆ โดยใช้สำนวนเหล่านั้นสามหรือสี่สำนวนรวมกัน.

农场习语在英语中无处不在——报纸、电影、办公室和家里的日常对话中都有。记住它们的最好方法就是积极使用。试着这周在对话中使用一个,或者写一段话同时用上三四个。

สำนวนเหล่านี้เชื่อมโยงเราเข้ากับประสบการณ์ร่วมกันของมนุษย์กับสัตว์และชีวิตในชนบทมานานหลายศตวรรษ แม้ในโลกยุคดิจิทัลที่ทันสมัย เราก็ยังคงใช้ภาษาของฟาร์มเมื่อต้องการสื่อสารประเด็นใดประเด็นหนึ่งอย่างชัดเจนและน่าจดจำ.

这些表达将我们与几个世纪以来人类与动物和乡村生活的共同经历联系在一起。即使在我们现代的数字世界中,当我们想要生动而令人难忘地表达观点时,仍然会使用农场的语言。

สำนวนไหนบ้างที่คุณไม่เคยได้ยินมาก่อน? คุณมีสำนวนที่คล้ายกันในภาษาจีนไหม? ลองแสดงความคิดเห็นด้านล่างได้เลย!

这些习语中哪个对คุณ来说是新的?中文里有类似的表达吗?在下的留言告诉我们!

ไก่กับแม่ไก่ในหญ้าสีเขียว - 公鸡和母鸡在绿草地上

โปรดติดตามตอนต่อไปในสัปดาห์หน้า สำนวนประจำสัปดาห์ ในซีรีส์นี้ เราจะมาเรียนรู้หัวข้อใหม่กัน ขอให้สนุกกับการเรียนรู้!

请继续关注下周的每周习语系列,我们将探索一个全新的主题。学习愉快!

กระทู้ที่คล้ายกัน