台灣學生英語文法錯誤 - Erreurs de grammaire anglaise courantes commises par les étudiants taïwanais en classe

台灣學生最常犯的10個英語文法錯誤 (10 erreurs de grammaire anglaise les plus courantes commises par les étudiants taïwanais)

作為一名在台灣教授英語超過20年的老師,我發現許多台灣學生總是反覆犯同樣的文法錯誤。這些錯誤並不罕見——事實上,幾乎每個台灣英語學習者都會經歷這些挑戰。好消息是,一旦你了解了這些錯誤的根本原因,就能更有效地避免它們。

En tant que professeur d'anglais à Taïwan depuis plus de 20 ans, j'ai constaté que de nombreux étudiants taïwanais répètent les mêmes erreurs de grammaire. Ces erreurs sont fréquentes ; en réalité, presque tous les apprenants d'anglais à Taïwan y sont confrontés. Heureusement, une fois la cause de ces erreurs comprise, il est beaucoup plus facile de les éviter.

大多數錯誤源於中文和英文之間的根本結構差異。中文是一種分析語言,沒有動詞變化、冠詞或複雜的時態系統。當台灣學生直接用中文的邏輯來說英文時,就會產生這些常見的文法錯誤。

La plupart de ces erreurs proviennent de différences structurelles fondamentales entre le chinois et l'anglais. Le chinois est une langue analytique sans conjugaison verbale, sans articles et sans système de temps complexe. Lorsque les étudiants taïwanais appliquent directement la logique chinoise à l'anglais, ces erreurs grammaticales courantes apparaissent.

Plongeons dans les 10 erreurs les plus courantes et comment les corriger.

英語老師在白板上講解文法規則 - Professeur d'anglais expliquant les règles de grammaire sur un tableau blanc
掌握文法規則需要理解中英文之間的差異 (Maîtriser les règles de grammaire nécessite de comprendre les différences entre le chinois et l'anglais)

1. Erreurs d'accord sujet-verbe

【中文解釋:中文的動詞不會隨主詞改變形態,所以台灣學生經常忘記英文的第三人稱單數動詞要加-s et -es。】

C'est l'erreur la plus fréquente que je constate dans mes classes. En chinois, les verbes ne changent jamais de forme — 他吃、我吃、他們吃 — le verbe 吃 reste le même quel que soit le sujet. Mais en anglais, le sujet à la troisième personne du singulier exige une forme verbale différente.

❌ 錯誤 Faux : “"Elle aller ” à l'école tous les jours. »
✅ 正確 Correct : “"Elle va ” à l'école tous les jours. »

❌ 錯誤 : “ Ma mère cuisiner Dîner à 18h.”
✅ 正確 : “ Ma mère cuisiniers Dîner à 18h.”

❌ 錯誤 : “ L’enseignant ne le faites pas comme les devoirs.”
✅ 正確 : “ L’enseignant n'a pas comme les devoirs.”

Comment réparer : Chaque fois que vous écrivez une phrase, vérifiez votre sujet. S'il s'agit d'un pronom (il, elle, on) ou d'une seule personne ou chose, ajoutez un -s ou un -es au verbe au présent simple. Entraînez-vous en décrivant les routines quotidiennes des gens jusqu'à ce que cela devienne automatique.

2. Utilisation abusive de l'article 冠詞的誤用 (A, An, The)

【中文解釋:中文完全沒有冠詞系統。沒有「a」、「an」或「the」的對應詞,所以台灣學生要麼忘記使用冠詞,要麼在不需要的地方加上冠詞。】

Les articles représentent sans doute le défi le plus persistant pour les apprenants taïwanais, car le chinois n'a tout simplement pas d'équivalent. Il faut développer un véritable instinct pour savoir quand les utiliser et quand ne pas les utiliser.

❌ 錯誤 : “ Je veux acheter ordinateur.” (article manquant)
✅ 正確 : “ Je veux acheter un ordinateur."”

❌ 錯誤 : “ Je vais à l'école par le bus.(article inutile)
✅ 正確 : “ Je vais à l'école par bus."”

❌ 錯誤 : “"Elle est a ” Meilleur élève de la classe. »
✅ 正確 : “"Elle est le ” Meilleur élève de la classe. »

修正方法 : N'oubliez pas trois règles essentielles : utilisez “ un/une ” pour les noms singuliers dénombrables non spécifiques, utilisez “ le/la/les ” lorsque l'orateur et l'auditeur savent de quelle chose spécifique vous parlez, et n'utilisez pas d'article pour les noms indénombrables généraux et les expressions de transport (en bus, en train, à pied).

老師在白板上寫英語句子 - Enseignant écrivant des phrases en anglais sur un tableau blanc
白板練習幫助學生視覺化正確的文法結構 (La pratique du tableau blanc aide les élèves à visualiser les structures grammaticales correctes)

3. 時態混淆 Confusion tendue

【中文解釋:中文用「了」、「過」、「會」等助詞來表達時間,而非改變動詞形態。這讓台灣學生在英文的12種時態中感到混亂。】

En chinois, on utilise des marqueurs de contexte et de temps (昨天, 明天) pour indiquer le moment où une action se produit, tandis que les verbes restent inchangés. En anglais, en revanche, il faut conjuguer les verbes au passé, au présent et au futur, et il existe douze temps verbaux à maîtriser.

❌ 錯誤 : “Hier, j'ai aller au cinéma.”
✅ 正確 : “Hier, j'ai est allé au cinéma.”

❌ 錯誤 : “"JE déjà mangé déjeuner."”
✅ 正確 : “"JE ont déjà mangé déjeuner."”

❌ 錯誤 : “ Quand elle viendra, ” Je lui dirai. »
✅ 正確 : “ Quand elle vient, ” Je lui dirai. »

修正方法 : Concentrez-vous d'abord sur la maîtrise de trois temps : le présent simple (habitudes), le passé simple (actions accomplies) et le passé composé (actions passées ayant une pertinence actuelle). Les mots indicateurs de temps comme “ hier ”, “ déjà ” et “ tous les jours ” vous donnent les meilleurs indices pour choisir le temps approprié.

4. Erreurs de préposition

【中文解釋:中文和英文的介系詞用法差異很大。中文的「在」可以對應英文的in、on、at,讓台灣學生經常選錯介系詞。】

Les prépositions sont réputées difficiles à traduire car elles se traduisent rarement littéralement d'une langue à l'autre. La préposition chinoise 在 peut signifier “ dans ”, “ sur ” ou “ à ” selon le contexte, ce qui engendre une confusion constante.

❌ 錯誤 : “"Attendez moi un instant.
✅ 正確 : “"Attendez pour moi un instant.”

❌ 錯誤 : “ Je suis arrivé à l'aéroport.”
✅ 正確 : “ Je suis arrivé à l'aéroport.”

❌ 錯誤 : “ Elle est bonne dans Anglais."”
✅ 正確 : “ Elle est bonne à Anglais."”

修正方法 : N'essayez pas de traduire les prépositions du chinois. Apprenez plutôt les combinaisons verbe + préposition comme des expressions figées : “ attendre ”, “ arriver à ”, “ être doué pour ”, “ écouter ”, “ dépendre de ”. Notez ces collocations dans un carnet et révisez-les régulièrement.

疲倦的學生躺在書堆中 - Un étudiant fatigué se reposant avec des livres après avoir étudié
(Étudier la grammaire peut être fatigant, mais une pratique constante mènera à une amélioration !)

5. 可數與不可數名詞混淆 Confusion des noms dénombrables et indénombrables

【中文解釋:中文裡所有名詞都用量詞(一杯水、一張紙),而英文區分可數和不可數名詞,這對台灣學生來說非常困惑。】

En chinois, tous les noms utilisent des classificateurs (量詞), et il n'y a pas de distinction intrinsèque entre dénombrables et indénombrables. En anglais, cette distinction influe sur les articles, les pluriels et les quantificateurs.

❌ 錯誤 : “ Puis-je avoir un pain?”
✅ 正確 : “ Puis-je avoir du pain” Puis-je avoir ? “ / « Puis-je avoir ? » un morceau de pain?”

❌ 錯誤 : “"J'ai besoin informations à propos du cours.”
✅ 正確 : “"J'ai besoin information à propos du cours.”

❌ 錯誤 : “ Elle m'a donné beaucoup conseils."”
✅ 正確 : “ Elle m’a donné beaucoup de conseils."”

修正方法 : Mémorisez les noms indénombrables les plus courants : information, advice, homework, furniture, equipment, bread, water, money, news, research. Ces mots ne prennent jamais l’article défini “ a/an ” et leur pluriel ne se termine jamais par un “ s ”. Utilisez plutôt “ some ”, “ a lot of ” ou « a piece of ».

6. 遺漏 Be 動詞 Verbe “ Be ” manquant

【中文解釋:中文可以直接說「我很高」,不需要「是」這個動詞。但英文的形容詞前面一定要加être 動詞(suis, est, sommes)。】

En chinois, on peut dire 我很高 (je suis très grand) sans verbe d'état. Mais en anglais, il faut un verbe “ être ” devant les adjectifs et dans de nombreuses autres constructions. C'est l'une des différences les plus fondamentales entre les deux langues.

❌ 錯誤 : “"Elle très beau."”
✅ 正確 : “"Elle est très belle."”

❌ 錯誤 : “"JE pas faim."”
✅ 正確 : “"JE Je n'ai pas faim."”

❌ 錯誤 : “"Ils heureux pour te voir.”
✅ 正確 : “"Ils sont heureux pour te voir.”

修正方法 : Lorsqu'on décrit un état ou une qualité (adjectif), il faut toujours vérifier : “ Est-ce que j'ai un verbe être ? ” N'oubliez pas : sujet + verbe être + adjectif est l'une des structures de phrase les plus courantes en anglais. Environ 50 % des phrases anglaises utilisent une forme du verbe “ être ”.”

兩個學生一起研讀英語文法書 - Deux étudiants étudient ensemble des livres de grammaire anglaise
和同學一起學習可以幫助發現彼此的文法錯誤 (Étudier avec des camarades de classe peut vous aider à repérer les erreurs de grammaire de chacun)

7. 代名詞性別混淆 Confusion des genres et des pronoms

【中文解釋:中文口語中的「他」和「她」發音完全相同(tā),所以台灣學生經常在英文中混淆il et elle。】

Cette erreur peut paraître choquante aux anglophones natifs, mais elle est parfaitement compréhensible lorsqu'on sait que le chinois parlé utilise exactement le même son “ tā ” pour « he » et « she » (la différence ne se situe qu'à l'écrit : 他 vs. 她).

❌ 錯誤 : “ Ma mère est enseignante. ». Il enseigne les mathématiques.”
✅ 正確 : “ Ma mère est enseignante. ». Elle enseigne les mathématiques.”

修正方法 : Cela demande un entraînement conscient. Lorsque vous parlez, ralentissez et réfléchissez à la personne dont vous parlez. Lorsque vous écrivez, relisez-vous attentivement pour corriger les fautes d'orthographe. Cela prend du temps, mais avec la pratique, cela devient naturel.

8. 用 “ Très ” 代替其他副詞 Abuser de “ Très ”

"très"翻譯所有的「很」,忽略了英文中更多樣的表達方式。】

Il est très, et très, et très.會讓你的句子聽起來單調且不自然。

❌ 單調 Terne : “ Le film était très bien."”
✅ 更好 Mieux : “ Le film était excellent / fantastique / exceptionnel."”

❌ En savoir plus : “"Je suis très fatigué."”
✅ 更好 : “"Je suis épuisé."”

❌ En savoir plus : “ Le test était très difficile."”
✅ 更好 : “ Le test était extrêmement difficile."”

修正方法 : Développez votre vocabulaire ! Apprenez des adjectifs plus forts qui contiennent déjà le sens de “ très ” : très grand → énorme, très petit → minuscule, très froid → glacial, très chaud → brûlant, très heureux → ravi, très triste → dévasté.

學生在筆記本上練習寫英文 - Étudiant pratiquant l'écriture anglaise dans un cahier
寫作練習是改善文法最有效的方法之一 (La pratique de l'écriture est l'un des moyens les plus efficaces d'améliorer la grammaire)

9. 直接翻譯中文語序 Traduction directe de l’ordre des mots chinois

【中文解釋:中文和英文的語序有很大差異,特別是在時間和地點的表達上。台灣學生常常直接把中文語序套用到英文句子中。】

Le chinois et l'anglais présentent des conventions d'ordre des mots très différentes, notamment en ce qui concerne les expressions de temps et de lieu. En chinois, le temps précède le lieu et les deux précèdent le verbe, tandis qu'en anglais, les conventions sont plus souples, mais différentes.

❌ 錯誤 : “"JE demain matin à l'école je vous rencontrerai. (中文語序)
✅ 正確 : “Je te rencontrerai à l'école demain matin."”

❌ 錯誤 : “ Parce que j’étais malade, donc Je ne suis pas allé à l'école. (因為…所以…)
✅ 正確 :Parce que J'étais malade, je ne suis pas allé à l'école., donc Je ne suis pas allé à l'école.”

❌ 錯誤 : “ Bien qu’il ait plu, mais nous y sommes quand même allés. (雖然…但是…)
✅ 正確 :Bien que ” Il a plu, nous y sommes quand même allés. “ ou « Il a plu, mais Nous y sommes quand même allés.”

修正方法 : En anglais, on ne peut pas utiliser “ parce que…donc ” ou “ bien que…mais ” ensemble ; il faut choisir une seule conjonction par phrase. Quant à l’ordre des mots, souvenez-vous : sujet + verbe + complément d’objet + lieu + temps est l’ordre standard en anglais.

10. 複數形式的遺忘 Oublier les formes plurielles

【中文解釋:中文名詞沒有複數變化——「一本書」和「很多書」中的「書」完全一樣。所以台灣學生常忘記在英文名詞後加-s et -es。】

En chinois, les noms ne changent pas de forme au pluriel. Le mot 書 (livre) reste le même, qu'il s'agisse d'un seul livre ou de cent. C'est pourquoi les étudiants taïwanais oublient souvent d'ajouter le -s ou le -es au pluriel en anglais.

❌ 錯誤 : “ J’en ai trois chien."”
✅ 正確 : “ J’en ai trois chiens."”

❌ 錯誤 : “ Il y en a beaucoup étudiant en classe.”
✅ 正確 : “ Il y en a beaucoup étudiants en classe.”

❌ 錯誤 : “ J’en ai acheté deux boîte chocolat.”
✅ 正確 : “ J’en ai acheté deux boîtes chocolat.”

修正方法 : Lorsque vous utilisez un nombre ou un mot comme “ beaucoup ”, “ plusieurs ”, “ quelques ” ou “ certains ” avant un nom dénombrable, vérifiez que ce nom se termine par -s ou -es. Apprenez également les pluriels irréguliers : enfants, dents, pieds, personnes, souris.

教室裡的學生們認真學習英語 - Étudiants dans une classe axée sur l'apprentissage de l'anglais
每個學生都會犯錯,重要的是從錯誤中學習 (Chaque élève fait des erreurs – ce qui compte, c'est d'en tirer des leçons)

Leçon vidéo 影片教學

想看更多關於台灣人常犯英文錯誤的精彩影片嗎?這支影片詳細討論了台灣英語學習者的常見問題:

https://www.youtube.com/watch?v=_mngh6psm6k

改善文法的實用建議 Conseils pratiques pour améliorer votre grammaire

知道這些錯誤存在只是第一步。以下是一些實用的學習策略 :

1. 每天寫英文日記 Écrivez un journal en anglais chaque jour et utilisez ces 10 erreurs comme liste de contrôle pour réviser vos phrases.

2. 大聲朗讀英文 Lisez l'anglais à haute voix : lorsque vous vous entendez prononcer une phrase incorrecte, il est plus facile de remarquer le problème.

3. 找語言交換夥伴 Trouvez un partenaire d'échange linguistique et demandez à des locuteurs natifs de signaler vos erreurs de grammaire.

4. 不要害怕犯錯 N'ayez pas peur de faire des erreurs : c'est la partie la plus naturelle de l'apprentissage, et chaque erreur est une opportunité de s'améliorer.

5. 使用英文思考 Essayez de penser directement en anglais. au lieu de traduire du chinois dans votre tête, même si c'est lent au début.

記住,每位成功的英語學習者都曾經犯過這些錯誤。關鍵不在於從不犯錯,而是在於每次犯錯後都能學到東西。持續練習,你的英語一定會越來越好!

N'oubliez pas que tous ceux qui apprennent l'anglais avec succès ont commis ces erreurs à un moment ou un autre. L'important n'est pas de ne jamais se tromper, mais d'apprendre de chaque erreur. Continuez à pratiquer, et votre anglais ne cessera de s'améliorer !

Publications similaires